您現在的位置是:首頁 > 遊戲

常言道,俗話說得好。可生活中很多常用的俗語卻是誤傳,你傳了嗎

由 講古觀今 發表于 遊戲2021-10-11
簡介現在很多人卻把假的奉為真理,真是讓人痛心疾首,嗚呼哀哉五、三個臭皮匠,頂個諸葛亮“皮匠”實際上是“裨將”的諧音,“裨將”在古代是指“副將”,原意是指三個副將的智慧合起來能頂一個諸葛亮

為什麼禮不下庶人

民間俗語本是自古以來華夏文明智慧的結晶,可是很多俗語我們今天讀來,卻感覺有點奇怪。其實是很多俗語在長時間的演變中慢慢失去了原來的意思。現在就讓我們來看看它們的真實含義

一、王八蛋

現在這是一句罵人話的俗話,其實原話是“忘八端”。古代的“八端”是指“孝,悌,忠,信,禮,義,廉,恥”,此“八端”指的是做人之根本,忘記了這“八端”,就是忘了做人根本,後來卻被以訛傳訛變成了“王八蛋”。

二、打破沙鍋問到底

這是人們掛在嘴邊的俗語,原本為“打破砂鍋璺([wèn]:裂紋)到底”,原意是:砂鍋被打破後其裂紋就會一裂到底。後來因為諧音被傳為“打破砂鍋問到底”,指遇事刨根問底、窮追不捨。

三、嫁雞隨雞,嫁狗隨狗

原來為“嫁乞隨乞,嫁叟隨叟”,意思是:女人即使嫁給乞丐或者是年齡大的人也要隨其生活一輩子。在漫長曆史長河的流傳過程中,這一俗語轉音成“雞”成“狗”了。

四、無毒不丈夫

原句:“量小非君子,無度不丈夫”,是指胸懷寬廣、有度量的男人才可稱為真正的男人。結果流傳到小人的耳朵裡,把“無度不丈夫”改成了“無毒不丈夫”,和原來的意思完全相反。現在很多人卻把假的奉為真理,真是讓人痛心疾首,嗚呼哀哉

五、三個臭皮匠,頂個諸葛亮

“皮匠”實際上是“裨將”的諧音,“裨將”在古代是指“副將”,原意是指三個副將的智慧合起來能頂一個諸葛亮。流傳中,人們將“裨將”因諧音誤傳成“皮匠”。

六、捨不得孩子套不住狼

原句為“捨不得鞋子套不住狼”,意思是要套到狼,就要不怕跑路,不怕費鞋。因為四川的方言“鞋子”和“孩子”發音近似,就以訛傳訛了。

七、刑不上大夫,禮不下庶人

原句:“刑不尊大夫,禮不卑庶人”,意思是:不會因為大夫之尊,就可以免除刑罰;也不會因為是平民,就將他們排除於文明社會之外。

八、狗屁不通

原是“狗皮不通”。狗的表皮沒有汗腺,酷夏,狗要藉助舌頭來散發體內的燥熱。“狗皮不通”是指狗身體的特點,“屁”象徵汙濁,對於文理不通的東西,就以“屁”字來比喻了。

九、無奸不商

原是“無尖不商”。古時候開糧行,賣穀米是用升或斗量的,商人賣穀米每次都把升和鬥堆得尖尖的,儘量讓利,以博得回頭客,所以叫無尖不商。後來不少商人見利忘義,丟掉了老祖宗傳下來的優良美德,慢慢在人們心目中想到商人就聯想到奸詐狡猾,“無尖不商”也就慢慢變成了“無奸不商”

推薦文章