您現在的位置是:首頁 > 農業

bet是打賭,但I bet不是我打賭,you bet也不是你打賭,為啥?

由 咔咔說英語 發表于 農業2022-03-22
簡介I bet那既然說到了back the wrong horse,那我們肯定要說一個bet表示打賭

horse怎麼讀語音

英語英語英語,學點英語真開心。

咔咔第1次去越南旅行的時候,那叫一個坑啊,導遊全程都只顧著賣東西,到了景點也不進行講解,而且收費也坑得很。

話說這還是咔咔當時唯一的一次年假,結果選來選去選了一次這麼坑的旅行,不禁讓我想到了一句英語表達叫做back the wrong horse。

bet是打賭,但I bet不是我打賭,you bet也不是你打賭,為啥?

1。 back the wrong horse

“back the wrong horse”理解成“上錯馬”,錯了嗎?

其實我覺得也挺對的,因為當我們說back the wrong horse表示你押錯寶了。

想一下在香港賽馬場裡,是不是如果押錯了馬,那你就是做錯選擇了。

我們用這個片語來描述一下咔咔的境遇吧。

① I really backed the wrong horse when I chose to travel to Vietnam!

我選去越南旅行,真是選錯了!

bet是打賭,但I bet不是我打賭,you bet也不是你打賭,為啥?

有的時候在社會上你不得不站隊,在公司你要抱團,在學校你也可能要報團,那你報錯了團,那不就跟在古代選錯了未來儲君一樣,可能會遭遇到很慘痛的境遇嗎?

比如說下面的這個人:

② Why do you choose Alex over Amanda? If you back the wrong horse, you may get isolated or even fired.

你為什麼選擇Alex而不是Amanda?如果你選錯了人,你可能會被孤立,甚至被解僱!

bet是打賭,但I bet不是我打賭,you bet也不是你打賭,為啥?

2。 I bet

那既然說到了back the wrong horse,那我們肯定要說一個bet表示打賭。

今天要說兩句特別容易搞混的句子:bet是打賭,但I bet不是我打賭,you bet也不是你打賭,為啥?

我們來看一個場景,來感受一下喲。

①- I was heart-broken when my boyfriend broke up with me.

- I bet.

- 當我男朋友和我分手時,我很傷心。

- 肯定了。

* 當你表示you can understand someone’s feeling or describing,有同感,表示理解。你可以說I bet。可不是嘛。

bet是打賭,但I bet不是我打賭,you bet也不是你打賭,為啥?

② - Are you excited?

- You bet!

- 興奮嗎?

- 那還用說?

* You bet就類似於“Yes”,還用說嗎?肯定是啊,這種感覺。

好啦, 今天的片語就到這了,明天再見哦!

卡片收一收

bet是打賭,但I bet不是我打賭,you bet也不是你打賭,為啥?

本文英文卡片由卡片山谷英語原創制作,如果喜歡,給我們個大拇指吧。

推薦文章