您現在的位置是:首頁 > 農業
bet是打賭,但I bet不是我打賭,you bet也不是你打賭,為啥?
horse怎麼讀語音
英語英語英語,學點英語真開心。
咔咔第1次去越南旅行的時候,那叫一個坑啊,導遊全程都只顧著賣東西,到了景點也不進行講解,而且收費也坑得很。
話說這還是咔咔當時唯一的一次年假,結果選來選去選了一次這麼坑的旅行,不禁讓我想到了一句英語表達叫做back the wrong horse。
1。 back the wrong horse
“back the wrong horse”理解成“上錯馬”,錯了嗎?
其實我覺得也挺對的,因為當我們說back the wrong horse表示你押錯寶了。
想一下在香港賽馬場裡,是不是如果押錯了馬,那你就是做錯選擇了。
我們用這個片語來描述一下咔咔的境遇吧。
① I really backed the wrong horse when I chose to travel to Vietnam!
我選去越南旅行,真是選錯了!
有的時候在社會上你不得不站隊,在公司你要抱團,在學校你也可能要報團,那你報錯了團,那不就跟在古代選錯了未來儲君一樣,可能會遭遇到很慘痛的境遇嗎?
比如說下面的這個人:
② Why do you choose Alex over Amanda? If you back the wrong horse, you may get isolated or even fired.
你為什麼選擇Alex而不是Amanda?如果你選錯了人,你可能會被孤立,甚至被解僱!
2。 I bet
那既然說到了back the wrong horse,那我們肯定要說一個bet表示打賭。
今天要說兩句特別容易搞混的句子:bet是打賭,但I bet不是我打賭,you bet也不是你打賭,為啥?
我們來看一個場景,來感受一下喲。
①- I was heart-broken when my boyfriend broke up with me.
- I bet.
- 當我男朋友和我分手時,我很傷心。
- 肯定了。
* 當你表示you can understand someone’s feeling or describing,有同感,表示理解。你可以說I bet。可不是嘛。
② - Are you excited?
- You bet!
- 興奮嗎?
- 那還用說?
* You bet就類似於“Yes”,還用說嗎?肯定是啊,這種感覺。
好啦, 今天的片語就到這了,明天再見哦!
卡片收一收
本文英文卡片由卡片山谷英語原創制作,如果喜歡,給我們個大拇指吧。
推薦文章
- 嶽敏君:“幸福”像“花人”綻放
”“大笑人”“紅彤彤”“笑咧咧”,這樣的形象與那個年代有關,與平質且隱喻化的傳統文化有關,更與嶽敏君在上世紀七八十年代感知體驗過的生活有關...
- 這個“外灘18號”,不知道會改成什麼名字
but,自2022年12月起, “Bund18外灘十八號”品牌的經營管理方(上海珩意實業有限公司)將終止對中山東一路18號大樓的經營管理...
- 百歲高僧這樣說:出家人要有硬骨頭|紀念本老口述史
他說拿餅乾,你餵它餅乾它就走,它是過來要跟我討吃的,然後我就拿著餅乾,就給這個狗去喂,老和尚說它們也是眾生,你不要轟他們,他叫狗都叫孩子,所以說非常慈悲...