您現在的位置是:首頁 > 人文
看美劇學口語:Just in passing.輕描淡寫只是順便說了一下。
輕描淡寫什麼意思
影片載入中。。。
Susan:Hey,Bree。How you doing today?
嘿,布里,今天過得怎麼樣?
Bree:I‘m really well。Um,I just saw you all talking before Lynette went off to work。What were you all talking about?
好極了。我剛看到你們在勒奈特去上班前聊天,你們在聊什麼?
Gabrielle:Oh,nothing,really。Carlos and I are gonna go see
the adoption counselor
today。
沒聊什麼,卡洛斯和我今天要去見
領養顧問
。
Susan:I’m
checking myself into the hospital
。I‘m finally gonna
get that surgery
。
我要
去醫院檢查
,總算能
做那個手術了
。
Bree:Oh。
Good for you.
Did Lynette mention the little
tiff
we had?
那太好了
,勒奈特是不是提到了我們之間的小摩擦?
Susan:
Just in passing.
輕描淡寫。
Gabrielle:
She barely mentioned it.
她就提了一下。
Bree:
Because what happened was
,I
accidentally
mixed
my
antihistamine medication
with
,you know, a little glass of wine I was having, and I-I fell asleep, you know,while I was。。。watching her kids。I mean,I like a little wine with dinner,I mean,now and then。 You know,who doesn’t?But,uh,I mean,you know, to
trash my entire reputation
——
之所以會發生這事,
是因為我不小心把我的抗組胺劑放到了酒裡,結果我,我就昏迷不醒,當時,我在幫她看孩子。我喜歡晚餐時喝點酒,偶爾來一點,誰不愛呢?不過,
要想汙衊我,
Gabrielle:Oh,Bree,
she didn't trash you
。 Honest。
喔,布里,她沒有汙衊你,真的。
Bree:Well,good。 I mean,I just——I really wouldn‘t want you to
get the wrong impression.
Well,I’m——I‘m going to the mall。They’re having
a white sale
today。I think I‘m gonna get
a new bath mat.
Oh,does anyone need one?
那好,我只是。我真不想讓你們
誤解
我。我要去購物中心,今天有
大減價
,我要去買個
浴室防滑墊
。有沒有人也要一個?
Gabrielle:No,I’m good。
不用了。
Bree:Okay,take care。
好了,保重。
Gabrielle:Wow,did you smell the alcohol on her breath?
哇,你聞到了她的酒氣沒?
Susan:I sure did。
當然聞到了。
the adoption counselor
adoption[ə'dɑːpʃn]n.
採用;採納;收養
counselor['kaʊnsələ]n.
顧問;參事;法律顧問
tiff[tɪf]
n.
一口;小爭吵;小口角
Just in passing.順便,趁便 ,附帶說一下 與incidentally;by the way相似
barely ['berli] adv.
幾乎不;剛剛;勉強;少量地
accidentally [ˌæksɪ'dentəli]
adv.
偶然地;意外地;附帶地
mix A with B把A和B混在一起
antihistamine[ˌænti'hɪstəmiːn] n. 抗組胺劑
medication[ˌmedɪ'keɪʃn] n. 藥物治療;藥物;醫藥
trash my entire reputation毀了我的名聲,在背後說壞話
trash
<口>搗毀,破壞,
reputation
的
意思
是名聲、名譽
a white sale
大減價
a new bath mat.浴室防滑墊
Susan:Hey,Bree。How you doing today?
Bree:I‘m really well。Um,I just saw you all talking before Lynette went off to work。What were you all talking about?
Gabrielle:Oh,nothing,really。Carlos and I are gonna go see the adoption counselor today。
Susan:I’m checking myself into the hospital。I‘m finally gonna get that surgery。
Bree:Oh。 Good for you。Did Lynette mention the little tiff we had?
Susan:Just in passing。
Gabrielle:She barely mentioned it。
Bree:Because what happened was,I accidentally mixed my antihistamine medication with,you know, a little glass of wine I was having, and I-I fell asleep, you know,while I was。。。watching her kids。I mean,I like a little wine with dinner,I mean,now and then。 You know,who doesn’t?But,uh,I mean,you know, to trash my entire reputation——
Gabrielle:Oh,Bree, she didn‘t trash you。 Honest。
Bree:Well,good。 I mean,I just——I really wouldn’t want you to get the wrong impression。Well,I‘m——I’m going to the mall。They‘re having a white sale today。I think I’m gonna get a new bath mat。Oh,does anyone need one?
Gabrielle:No,I‘m good。
Bree:Okay,take care。
Gabrielle:Wow,did you smell the alcohol on her breath?
Susan:I sure did。
蘇珊:嘿,布里,今天過得怎麼樣?布里:好極了。我剛看到你們在勒奈特去上班前聊天,你們在聊什麼?加布麗爾:沒聊什麼,卡洛斯和我今天要去見領養顧問。蘇珊:我要去醫院檢查,總算能做那個手術了。布里:那太好了,勒奈特是不是提到了我們之間的小摩擦?蘇珊:輕描淡寫。加布麗爾:她就提了一下。布里:之所以會發生這事,是因為我不小心把我的抗組胺劑放到了酒裡,結果我,我就昏迷不醒,當時,我在幫她看孩子。我喜歡晚餐時喝點酒,偶爾來一點,誰不愛呢?不過,要想汙衊我,加布麗爾:喔,布里,她沒有汙衊你,真的。布里:那好,我只是。我真不想讓你們誤解我。我要去購物中心,今天有大減價,我要去買個浴室防滑墊。有沒有人也要一個?加布麗爾:不用了。布里:好了,保重。 加布麗爾:哇,你聞到了她的酒氣沒?蘇珊:當然聞到了。
推薦文章
- 呂蒙擒殺關羽,為什麼在民間的名聲反而不如關羽?
關羽劇照這件事在《三國志關羽傳》記載的比較簡單,不妨看看《三國演義》是怎麼說的,在第七十三回《玄德進位漢中王,雲長攻拔襄陽郡孫權》中,孫權接受了諸葛瑾的建議,與關羽聯姻,如果成功則幫助關羽攻曹,如果拒絕,則聯合曹操攻荊州...
- 改編自高分電影《揚名立萬》,同名沉浸式遊戲劇場登陸上海大世界
沉浸式遊戲劇《揚名立萬》由貓眼娛樂和上海大世界聯合出品,已在上海大世界3樓正式與觀眾見面...
- 投資約185億!廣西“天價高速”明年動工,對接雲貴將有最短通道
東樂高速建成後,將在鳳山縣接雙向六車道的天峨至南寧高速,形成樂業至南寧第二條、也是最為便捷的通道,可紓解貴州黔西南地區經廣昆高速前往廣西沿海港口的交通流量...