您現在的位置是:首頁 > 娛樂

歌曲《甜蜜蜜》的曲調,原來出自這位作曲家

由 五山小知識 發表于 娛樂2022-02-24
簡介值得一提的是,奧斯曼·阿赫馬德的兄弟阿赫馬德·帕特克(Ahmad Patek)也是作曲家,其創作的歌曲Di Tanjong Katong,中文譯名《丹絨海角》或《美麗的丹絨加東》,已成為新加坡傳統巫語民謠,在華語樂壇也十分有名,東方歌舞團和

甜蜜蜜是什麼歌

“甜蜜蜜,你笑得甜蜜蜜……”,《甜蜜蜜》這首歌曲,相信大家都十分熟悉。如此甜蜜的曲調,原來出自新加坡作曲家奧斯曼·阿赫馬德(Osman Ahmad)之手。奧斯曼·阿赫馬德祖上原來是爪哇島港口城市三寶壟(在今天的印度尼西亞)人,後來移居新加坡,定居阿拉伯街。這位作曲家在新、馬、印尼等地十分有名,為多部電影,包括邵氏公司出品的電影譜曲。

歌曲《甜蜜蜜》的曲調,原來出自這位作曲家

作曲家奧斯曼·阿赫馬德

這首歌,是作曲家為1950年的新加坡巫語電影《Aloha》所作的一首插曲,歌名《Dayung Sampan》。20世紀70年代,此曲傳入華語樂壇,填上中文歌詞,《甜蜜蜜》由此誕生。

|小知識| 歌曲名《Dayung Sampan》意為“劃小船”。dayung在馬來語/印度尼西亞語中,意為“船槳”、“划槳”、“划船”,sampan則借自漢語詞“舢板”。

|小知識| “巫語”指馬來語。因馬來人稱其族稱、語言為“Melayu”,發音類似“莫拉由”。由於明清以來下南洋的華人多來自廣東和福建,按其方言發音,將“Melayu”譯作“巫來由”。由此產生“巫人”、“巫語”的簡稱。例如,馬來民族統一機構的簡稱即為“巫統”。

有的文章,將《Dayung Sampan》定為印度尼西亞民謠,也有一定道理。奧斯曼·阿赫馬德祖籍印尼爪哇島,加之新、馬、印三地語言和文化相通,這首歌曲在印尼也十分流行。

歌曲《甜蜜蜜》的曲調,原來出自這位作曲家

奧斯曼·阿赫馬德在作曲

|小知識| 印度尼西亞、馬來西亞和新加坡均將廖內群島(今屬印尼)的馬來語方言作為其標準官方語言。特別是印度尼西亞,儘管國內絕大部分居民講爪哇語,但因廖內群島扼守馬六甲海峽,自古為交通和商業的樞紐之地,其語言有代表性,也定為官方語言。因此,新馬印三國語言文化相通。政治上也聯絡緊密。1963年,新加坡和馬來亞還曾合併為馬來西亞(1965年新加坡退出)。

歌曲《甜蜜蜜》的曲調,原來出自這位作曲家

值得一提的是,奧斯曼·阿赫馬德的兄弟阿赫馬德·帕特克(Ahmad Patek)也是作曲家,其創作的歌曲Di Tanjong Katong,中文譯名《丹絨海角》或《美麗的丹絨加東》,已成為新加坡傳統巫語民謠,在華語樂壇也十分有名,東方歌舞團和香港歌手葉麗儀等都曾演唱過。

推薦文章