您現在的位置是:首頁 > 人文
歐美洋文的漢文“準確譯文”示例
毛骨悚然風餐什麼宿
我在上一篇《
論歐美洋書洋文的漢文翻譯
》中提出,
嚴復的“信達雅”譯文三原則,是以“達雅”美化歐美洋書洋文
。譯文理應以“信”為準,“準確至上”。若歐美洋書洋文之原文既不“達”,又不“雅”,為何要幫它通暢高雅起來?所以魯迅的“反潮流”譯文原則“直譯”和“寧信而不順”才正確。
洋文的翻譯能“信”即可,用漢文“達雅”之,即屬歪曲。
按照“準確至上”譯文原則,譯文務需避免“達雅”式美化。例如人教社最新版七年級語文下冊有一篇“閱讀文”《偉大的悲劇》,其前三段譯文理應質樸、“準確”如此:
耶元1912年1月16日這一天,斯科特一行清晨出發,走得比平時更早,為的是早一點看到
非常
美麗的秘密。焦急的心情早早地把他們從自己的睡袋中
拉
了出來。到中午,這五個
堅持前行
的人已走了14公里。他們
熱情很高
地行走在
沒有人跡
的白色雪原上,因為現在再也不可能達不到目的地了,為人類所做的決定性業績幾乎已經完成。可是突然間,夥伴之一的鮑爾斯不安起來。他的眼睛一直盯著
廣闊
雪地上的一個小小的黑點。他不敢把自己的猜想說出來:可能已經有人在這裡樹立了一個路標。但現在其他人也都可怕地想到了這一點。他們的心在
顫抖
,只不過還想盡量安慰自己罷了——就像魯濱遜在
無人島
上發現陌生人腳印時
盡力
想把它看成自己的腳印一樣。其實他們已經明白:以阿蒙森為首的挪威人已在他們之先到過這裡了。
沒過多久,他們發現雪地上插著一根滑雪杆,上面綁著一面黑旗,周圍是他人扎過營地的
痕跡
——滑雪板的痕跡和許多狗的
爪印
。在這
殘酷
的事實面前已經不必再懷疑:阿蒙森在這裡扎過營地了。千萬年來
沒人到過
,或者說,
自古
以來從未被
人類
看見過的地球南極點,竟在
很短
的時間之內——一個月內兩次被人發現。這是人類歷史上
從未聽說
過的最
不可設想
的事。而他們
恰好
是第二批到達的人。他們只是遲到了一個月。雖然過去
流逝
的
時間
有幾百萬個月,但現在遲到的這一個月,卻顯得太晚了——對人類來說,第一個到達者擁有一切,第二個到達者什麼也不是。一切努力都
白費了
,
經歷
的
辛苦
顯得
非常
可笑,幾星期、幾個月、幾年的希望
完全
可以說是
瘋狂
。“經歷了這麼多辛苦和
數不清
的痛苦煩惱,
風裡吃,露天睡
——這一切到底為了什麼?還不是為了這些探險夢想?可現在這些夢想全完了。”斯科特在他的日記中這樣寫道。淚水從他們的眼裡
流出
。雖然
非常疲勞
,這天晚上他們還是
睡不著覺
。他們像被判了刑似的失去了希望,
鬱悶
地繼續走著那一段到極點去的最後路程,而他們原先想的是:歡呼著衝向那裡。他們誰也不想安慰別人,只是默默拖著自己的腳步往前走。1月18日,斯科特海軍上校和他的四名夥伴到達南極極點。由於不再是第一個到達這裡的人,這裡的一切並沒有使斯科特覺得
非常
耀眼。他只用
冷淡
的眼睛看了看這塊讓人傷心的地方。“這裡看不到任何東西,和前幾天讓人
恐懼
的單調沒有任何區別。”這就是羅伯特.福爾肯.斯科特關於南極極點的全部
記敘
。他們在那裡發現的唯一不
平常
的東西、不是由自然界造成的,而是由
競爭
對手造成的,那就是飄揚著挪威國旗的阿蒙森的帳篷。挪威國旗
像是在
示威
,
得意
地在這被人類衝破的堡壘上
嘩嘩飄響
。它的佔領者還在這裡留下一封信,等待著這個不
認識
的第二名的到來。他相信這第二名一定會隨他之後到達這裡,所以他請他把那封信帶給挪威的哈康國王。斯科特接受了這個請求。他要忠實地去執行這個最
無情
的責任:在世介面前為另一個人完成的探險業績做證,而這一事業正是他自己所
熱情
追求的。
他們
鬱悶
地在阿蒙森的勝利旗幟旁插上英國國旗——一面
遲到
的“聯合王國的國旗”,然後離開了這塊“
對不起
他們
探險雄心
”的地方。在他們身後
吹來暴烈
的
冷風
。斯科特帶著
不好
的預感在日記中寫道:“回去的路使我感到非常可怕。”
本文作者茨威格是奧地利作家。我不知道原文是德文還是英文,僅僅刪改了教材譯文中的中文成語和“達雅”美化詞彙,是不是立刻就大大“減色”了?
請看教材譯文這三段是如何
“達雅”美化
的:
1912年1月16日這一天,斯科特一行清晨
啟程
,出發得比平時更早,為的是能早一點看到
無比
美麗的秘密。焦急的心情把他們早早地從自己的睡袋中
拽
了出來。到中午,這五個
堅持不懈
的人已走了14公里。他們
熱情高漲
地行走在
荒無人跡
的白色雪原上,因為現在再也不可能達不到目的地了,為人類所做的決定性的業績幾乎已經完成。可是突然之間,夥伴之一的鮑爾斯變得不安起來。他的眼睛
緊緊
盯著
無垠
雪地上的一個小小的黑點。他不敢把自己的猜想說出來:可能已經有人在這裡樹立了一個路標。但現在其他的人也都可怕地想到了這一點。他們的心在
戰慄
,只不過還想盡量安慰自己罷了——就像魯濱遜在荒島上發現陌生人的腳印時
竭力
想把它看作是自己的腳印一樣。其實,他們心中早已明白:以阿蒙森為首的挪威人已在他們之先到過這裡了。
沒過多久,他們發現雪地上插著一根滑雪杆,上面綁著一面黑旗,周圍是他人扎過營地的
殘跡
——滑雪板的痕跡和許多狗的
足跡
。在這
嚴酷
的事實面前也就不必再懷疑:阿蒙森在這裡扎過營地了。千萬年來
人跡未至
,或者說,
太古
以來從未被
世人
瞧見過的地球的南極點竟在
極短
的時間之內——一個月內兩次被人發現,這是人類歷史上
聞所未聞
、最
不可思議
的事。而他們
恰恰
是第二批到達的人,他們僅僅遲到了一個月。雖然
昔日逝去
的
光陰
數以幾百萬個月計,但現在遲到的這一個月,卻顯得太晚太晚了——對人類來說,第一個到達者擁有一切,第二個到達者什麼也不是。一切努力成了
徒勞
,
歷盡千辛萬苦
顯得
十分
可笑,幾星期、幾個月、幾年的希望
簡直
可以說是
癲狂
。“歷盡千辛萬苦,
無盡
的痛苦煩惱,
風餐露宿
——這一切
究竟
為了什麼?還不是為了這些夢想,可現在這些夢想全完了。”斯科特在他的日記中這樣寫道。淚水從他們的眼睛裡
奪眶而出
。儘管
精疲力竭
,這天晚上他們還是
夜不成眠
。他們像被判了刑似的失去希望,
悶悶不樂
地繼續走著那一段到極點去的最後路程,而他們原先想的是:歡呼著衝向那裡。他們誰也不想安慰別人,只是默默地拖著自己的腳步往前走。1月18日,斯科特海軍上校和他的四名夥伴到達極點。由於他已不再是第一個到達這裡的人,所以這裡的一切並沒有使他覺得十分
耀眼
。他只用
冷漠
的眼睛看了看這塊傷心的地方。“這裡看不到任何東西,和前幾天令人
毛骨悚然
的單調沒有任何區別。”這就是羅伯特.福爾肯.斯科特關於極點的全部
描寫
。他們在那裡發現的唯一不
尋常
的東西、不是由自然界造成的,而是由
角逐
的對手造成的,那就是飄揚著挪威國旗的阿蒙森的帳篷。挪威國旗
耀武揚威
、
揚揚得意
地在這被人類衝破的堡壘上
獵獵作響
。它的佔領者還在這裡留下一封信,等待著這個不
相識
的第二名的到來,他相信這第二名一定會隨他之後到達這裡,所以他請他把那封信帶給挪威的哈康國王。斯科特接受了這項任務,他要忠實地去
履行
這一最
冷酷無情
的
職責
:在世介面前為另一個人完成的業績做證,而這一事業正是他自己所
熱烈
追求的。
他們
怏怏不樂
地在阿蒙森的勝利旗幟旁邊插上英國國旗——一面
姍姍來遲
的“聯合王國的國旗”,然後離開了這塊“
辜負
了他們
雄心壯志
”的地方。在他們身後
刮來凜冽
的
寒風
。斯科特懷著
不祥
的預感在日記中寫道:“回去的路使我感到非常可怕。”
僅僅這三段,我的質樸“準確”譯文就刪改了以下20個漢文
成語
和40個漢文
“
雅詞
”
:
20個漢文成語為:
堅持不懈,熱情高漲,荒無人跡,人跡未至,聞所未聞,不可思議,千辛萬苦,風餐露宿,奪眶而出,精疲力竭,夜不成眠,悶悶不樂,毛骨悚然,耀武揚威、揚揚得意,獵獵作響,冷酷無情,怏怏不樂,姍姍來遲,雄心壯志。
40個漢文雅詞為:
啟程,無比,拽,無垠,緊緊,戰慄,竭力,早已,殘跡,足跡,嚴酷,太古,世人,極短,恰恰,昔日,逝去,光陰,徒勞,歷盡,十分,簡直,癲狂,無盡,究竟,儘管,冷漠,描寫,尋常,角逐,相識,履行,職責,熱烈,辜負,刮來,凜冽,寒風,懷著,不祥。
我的質樸“
準確譯文
”沒了這60個漢文成語和“雅詞”,是不是
寡淡乏味
了太多?沒錯,茨威格的
外文原文
,本就不會如“達雅”漢文那樣
絢麗多彩
,打動人心。
(黃帝)華元4719年、共國74年壬寅,耶元2022年7月11日於上海
推薦文章
- 對於北方人來說,芥藍是一種令人迷惑的蔬菜
圖0 菜心和紫菜薹芥藍是甘藍的薹用型變種,以“花薹”為主要食用部位,“薹”即是開花前急速伸長的莖,連同莖上的嫩葉花苞都可以吃掉...
- 包頭稀土產品交易所2019年全年交易額超2000億元
官方表示,該交易所在協調上下游產品流通、引導產業健康發展方面具有特殊作用,肩負著打造中國稀土統一集中交易高階市場,助力國家爭取稀土國際話語權的重要使命...
- 漢字之光,何以照亮中華文明
文字不是某個人獨創的,而是中華先民在勞動生活中逐步創造並流傳的,從最開始用視覺符號表示思維、傳遞資訊到創制區別性符號來記錄語言,“原始漢字”和“原始圖畫”沒有明確界限,走過漫長的“原始積累”期,那些早期創制的文字元號很可能只在巫師、史官或陶...