您現在的位置是:首頁 > 人文

歐美洋文的漢文“準確譯文”示例

由 編劇趙華 發表于 人文2023-01-09
簡介”僅僅這三段,我的質樸“準確”譯文就刪改了以下20個漢文成語和40個漢文“雅詞”:20個漢文成語為:堅持不懈,熱情高漲,荒無人跡,人跡未至,聞所未聞,不可思議,千辛萬苦,風餐露宿,奪眶而出,精疲力竭,夜不成眠,悶悶不樂,毛骨悚然,耀武揚威、

毛骨悚然風餐什麼宿

歐美洋文的漢文“準確譯文”示例

歐美洋文的漢文“準確譯文”示例

歐美洋文的漢文“準確譯文”示例

我在上一篇《

論歐美洋書洋文的漢文翻譯

》中提出,

嚴復的“信達雅”譯文三原則,是以“達雅”美化歐美洋書洋文

。譯文理應以“信”為準,“準確至上”。若歐美洋書洋文之原文既不“達”,又不“雅”,為何要幫它通暢高雅起來?所以魯迅的“反潮流”譯文原則“直譯”和“寧信而不順”才正確。

洋文的翻譯能“信”即可,用漢文“達雅”之,即屬歪曲。

按照“準確至上”譯文原則,譯文務需避免“達雅”式美化。例如人教社最新版七年級語文下冊有一篇“閱讀文”《偉大的悲劇》,其前三段譯文理應質樸、“準確”如此:

耶元1912年1月16日這一天,斯科特一行清晨出發,走得比平時更早,為的是早一點看到

非常

美麗的秘密。焦急的心情早早地把他們從自己的睡袋中

了出來。到中午,這五個

堅持前行

的人已走了14公里。他們

熱情很高

地行走在

沒有人跡

的白色雪原上,因為現在再也不可能達不到目的地了,為人類所做的決定性業績幾乎已經完成。可是突然間,夥伴之一的鮑爾斯不安起來。他的眼睛一直盯著

廣闊

雪地上的一個小小的黑點。他不敢把自己的猜想說出來:可能已經有人在這裡樹立了一個路標。但現在其他人也都可怕地想到了這一點。他們的心在

顫抖

,只不過還想盡量安慰自己罷了——就像魯濱遜在

無人島

上發現陌生人腳印時

盡力

想把它看成自己的腳印一樣。其實他們已經明白:以阿蒙森為首的挪威人已在他們之先到過這裡了。

沒過多久,他們發現雪地上插著一根滑雪杆,上面綁著一面黑旗,周圍是他人扎過營地的

痕跡

——滑雪板的痕跡和許多狗的

爪印

。在這

殘酷

的事實面前已經不必再懷疑:阿蒙森在這裡扎過營地了。千萬年來

沒人到過

,或者說,

自古

以來從未被

人類

看見過的地球南極點,竟在

很短

的時間之內——一個月內兩次被人發現。這是人類歷史上

從未聽說

過的最

不可設想

的事。而他們

恰好

是第二批到達的人。他們只是遲到了一個月。雖然過去

流逝

時間

有幾百萬個月,但現在遲到的這一個月,卻顯得太晚了——對人類來說,第一個到達者擁有一切,第二個到達者什麼也不是。一切努力都

白費了

經歷

辛苦

顯得

非常

可笑,幾星期、幾個月、幾年的希望

完全

可以說是

瘋狂

。“經歷了這麼多辛苦和

數不清

的痛苦煩惱,

風裡吃,露天睡

——這一切到底為了什麼?還不是為了這些探險夢想?可現在這些夢想全完了。”斯科特在他的日記中這樣寫道。淚水從他們的眼裡

流出

。雖然

非常疲勞

,這天晚上他們還是

睡不著覺

。他們像被判了刑似的失去了希望,

鬱悶

地繼續走著那一段到極點去的最後路程,而他們原先想的是:歡呼著衝向那裡。他們誰也不想安慰別人,只是默默拖著自己的腳步往前走。1月18日,斯科特海軍上校和他的四名夥伴到達南極極點。由於不再是第一個到達這裡的人,這裡的一切並沒有使斯科特覺得

非常

耀眼。他只用

冷淡

的眼睛看了看這塊讓人傷心的地方。“這裡看不到任何東西,和前幾天讓人

恐懼

的單調沒有任何區別。”這就是羅伯特.福爾肯.斯科特關於南極極點的全部

記敘

。他們在那裡發現的唯一不

平常

的東西、不是由自然界造成的,而是由

競爭

對手造成的,那就是飄揚著挪威國旗的阿蒙森的帳篷。挪威國旗

像是在

示威

得意

地在這被人類衝破的堡壘上

嘩嘩飄響

。它的佔領者還在這裡留下一封信,等待著這個不

認識

的第二名的到來。他相信這第二名一定會隨他之後到達這裡,所以他請他把那封信帶給挪威的哈康國王。斯科特接受了這個請求。他要忠實地去執行這個最

無情

的責任:在世介面前為另一個人完成的探險業績做證,而這一事業正是他自己所

熱情

追求的。

他們

鬱悶

地在阿蒙森的勝利旗幟旁插上英國國旗——一面

遲到

的“聯合王國的國旗”,然後離開了這塊“

對不起

他們

探險雄心

”的地方。在他們身後

吹來暴烈

冷風

。斯科特帶著

不好

的預感在日記中寫道:“回去的路使我感到非常可怕。”

本文作者茨威格是奧地利作家。我不知道原文是德文還是英文,僅僅刪改了教材譯文中的中文成語和“達雅”美化詞彙,是不是立刻就大大“減色”了?

請看教材譯文這三段是如何

“達雅”美化

的:

1912年1月16日這一天,斯科特一行清晨

啟程

,出發得比平時更早,為的是能早一點看到

無比

美麗的秘密。焦急的心情把他們早早地從自己的睡袋中

了出來。到中午,這五個

堅持不懈

的人已走了14公里。他們

熱情高漲

地行走在

荒無人跡

的白色雪原上,因為現在再也不可能達不到目的地了,為人類所做的決定性的業績幾乎已經完成。可是突然之間,夥伴之一的鮑爾斯變得不安起來。他的眼睛

緊緊

盯著

無垠

雪地上的一個小小的黑點。他不敢把自己的猜想說出來:可能已經有人在這裡樹立了一個路標。但現在其他的人也都可怕地想到了這一點。他們的心在

戰慄

,只不過還想盡量安慰自己罷了——就像魯濱遜在荒島上發現陌生人的腳印時

竭力

想把它看作是自己的腳印一樣。其實,他們心中早已明白:以阿蒙森為首的挪威人已在他們之先到過這裡了。

沒過多久,他們發現雪地上插著一根滑雪杆,上面綁著一面黑旗,周圍是他人扎過營地的

殘跡

——滑雪板的痕跡和許多狗的

足跡

。在這

嚴酷

的事實面前也就不必再懷疑:阿蒙森在這裡扎過營地了。千萬年來

人跡未至

,或者說,

太古

以來從未被

世人

瞧見過的地球的南極點竟在

極短

的時間之內——一個月內兩次被人發現,這是人類歷史上

聞所未聞

、最

不可思議

的事。而他們

恰恰

是第二批到達的人,他們僅僅遲到了一個月。雖然

昔日逝去

光陰

數以幾百萬個月計,但現在遲到的這一個月,卻顯得太晚太晚了——對人類來說,第一個到達者擁有一切,第二個到達者什麼也不是。一切努力成了

徒勞

歷盡千辛萬苦

顯得

十分

可笑,幾星期、幾個月、幾年的希望

簡直

可以說是

癲狂

。“歷盡千辛萬苦,

無盡

的痛苦煩惱,

風餐露宿

——這一切

究竟

為了什麼?還不是為了這些夢想,可現在這些夢想全完了。”斯科特在他的日記中這樣寫道。淚水從他們的眼睛裡

奪眶而出

。儘管

精疲力竭

,這天晚上他們還是

夜不成眠

。他們像被判了刑似的失去希望,

悶悶不樂

地繼續走著那一段到極點去的最後路程,而他們原先想的是:歡呼著衝向那裡。他們誰也不想安慰別人,只是默默地拖著自己的腳步往前走。1月18日,斯科特海軍上校和他的四名夥伴到達極點。由於他已不再是第一個到達這裡的人,所以這裡的一切並沒有使他覺得十分

耀眼

。他只用

冷漠

的眼睛看了看這塊傷心的地方。“這裡看不到任何東西,和前幾天令人

毛骨悚然

的單調沒有任何區別。”這就是羅伯特.福爾肯.斯科特關於極點的全部

描寫

。他們在那裡發現的唯一不

尋常

的東西、不是由自然界造成的,而是由

角逐

的對手造成的,那就是飄揚著挪威國旗的阿蒙森的帳篷。挪威國旗

耀武揚威

揚揚得意

地在這被人類衝破的堡壘上

獵獵作響

。它的佔領者還在這裡留下一封信,等待著這個不

相識

的第二名的到來,他相信這第二名一定會隨他之後到達這裡,所以他請他把那封信帶給挪威的哈康國王。斯科特接受了這項任務,他要忠實地去

履行

這一最

冷酷無情

職責

:在世介面前為另一個人完成的業績做證,而這一事業正是他自己所

熱烈

追求的。

他們

怏怏不樂

地在阿蒙森的勝利旗幟旁邊插上英國國旗——一面

姍姍來遲

的“聯合王國的國旗”,然後離開了這塊“

辜負

了他們

雄心壯志

”的地方。在他們身後

刮來凜冽

寒風

。斯科特懷著

不祥

的預感在日記中寫道:“回去的路使我感到非常可怕。”

僅僅這三段,我的質樸“準確”譯文就刪改了以下20個漢文

成語

和40個漢文

雅詞

20個漢文成語為:

堅持不懈,熱情高漲,荒無人跡,人跡未至,聞所未聞,不可思議,千辛萬苦,風餐露宿,奪眶而出,精疲力竭,夜不成眠,悶悶不樂,毛骨悚然,耀武揚威、揚揚得意,獵獵作響,冷酷無情,怏怏不樂,姍姍來遲,雄心壯志。

40個漢文雅詞為:

啟程,無比,拽,無垠,緊緊,戰慄,竭力,早已,殘跡,足跡,嚴酷,太古,世人,極短,恰恰,昔日,逝去,光陰,徒勞,歷盡,十分,簡直,癲狂,無盡,究竟,儘管,冷漠,描寫,尋常,角逐,相識,履行,職責,熱烈,辜負,刮來,凜冽,寒風,懷著,不祥。

我的質樸“

準確譯文

”沒了這60個漢文成語和“雅詞”,是不是

寡淡乏味

了太多?沒錯,茨威格的

外文原文

,本就不會如“達雅”漢文那樣

絢麗多彩

,打動人心。

(黃帝)華元4719年、共國74年壬寅,耶元2022年7月11日於上海

歐美洋文的漢文“準確譯文”示例

推薦文章

  • 對於北方人來說,芥藍是一種令人迷惑的蔬菜

    圖0 菜心和紫菜薹芥藍是甘藍的薹用型變種,以“花薹”為主要食用部位,“薹”即是開花前急速伸長的莖,連同莖上的嫩葉花苞都可以吃掉...

  • 包頭稀土產品交易所2019年全年交易額超2000億元

    官方表示,該交易所在協調上下游產品流通、引導產業健康發展方面具有特殊作用,肩負著打造中國稀土統一集中交易高階市場,助力國家爭取稀土國際話語權的重要使命...

  • 漢字之光,何以照亮中華文明

    漢字之光,何以照亮中華文明文字不是某個人獨創的,而是中華先民在勞動生活中逐步創造並流傳的,從最開始用視覺符號表示思維、傳遞資訊到創制區別性符號來記錄語言,“原始漢字”和“原始圖畫”沒有明確界限,走過漫長的“原始積累”期,那些早期創制的文字元號很可能只在巫師、史官或陶...