您現在的位置是:首頁 > 旅遊

土耳其「口哨語言」響徹黑海山谷,這種非物質文化遺產正在消亡

由 驚奇日爆 發表于 旅遊2021-05-23
簡介他說:「土耳其的村民告訴我,用口哨語言可以輕鬆地在300公尺內彼此溝通

土耳其主要講什麼語言

土耳其「口哨語言」響徹黑海山谷,這種非物質文化遺產正在消亡

土耳其黑海地區山谷中,村民吹口哨彼此交談,鳥鳴般地講著「密語」。但是科技發展使得特殊地理環境下的古老溝通方式無用武之地,響徹山間的口哨語言有一天可能變成空谷餘音。

「如果你不在身旁,我連一顆榛果也會不吃。」黑海地區吉雷松省(Giresun)農村傳唱這首民謠,歌詞寫的是動人的愛情故事。

這裡是土耳其最大榛果產區。省政府旅遊官員表示,義大利和德國的知名巧克力品牌,例如能多益(Nutella)和健達(Kinder),都一定要用吉雷松榛果。

當地正值榛果產季,山谷裡榛果園中到處可見忙著採果的婦人。她們包著頭巾,褲檔掛著尼龍繩編織袋,在園子里拉下枝條,用另一隻手將一顆顆被翠綠外皮包裹著的新鮮榛果摘下,然後整把收進編織袋裡。

來到海拔700多公尺高的恰納克徹鎮(Canakci)庫胥柯伊村(Kuskoy),這裡是舉世知名的「鳥村」(Kuskoy土語字意即「鳥村」),清脆鳥囀果然不時響徹山谷,時而高亢嘹亮、時而渾厚、時而宛轉。只是發聲的竟不是枝頭的鳥兒,而是純熟運用舌頭、牙齒和手指「講鳥話」彼此溝通的農人。

聯合國教科文組織2017年將土耳其「口哨語言」(Whistled language)列入非物質文化遺產名錄。官網介紹,這種溝通方式藉由吹口哨來模仿並且表達要說的話,陡峭山區和崎嶇地形使當地人必須找出遠距溝通的替代方式,才會發展出這樣的習俗,主要是待在戶外時間居多的農耕地區才用這種語言。

過午雨後的庫胥柯伊村山嵐悠悠飄過青翠峰巒,谷水潺潺,涼風帶來幾許清爽。村民寇達拉克與父親和弟弟在住家後方山坳處已經採了好幾袋榛果。採收空檔,只見他將兩隻小指放進嘴裡,呼氣發出響亮哨音,隨即有人以哨音迴應,雙方一來一往「交談」了一會兒,聽得外人一頭霧水。

土耳其「口哨語言」響徹黑海山谷,這種非物質文化遺產正在消亡

這是寇達拉克與65歲嬸嬸玉密罕間的「對話」,大意是彼此相互通報都正在園子裡採榛果。玉密罕說她從七歲就開始「講鳥話」至今。

恰納克徹鎮長卡森說,口哨語言是在特定地理環境下發展出的人類特殊文化,靠農業和動物維生的當地人,為了在深谷中彼此溝通而發展出這種語言,「身體的實際移動必須上到山頂再下到深谷,但是聲音流動就不必這樣。」他強調,口哨語言「只能講短句,很長的句子會難以表達。」

法國生物聲學家及語言學家梅耶指出,口哨語言並不是一種獨立的語言,而是當地既有語言的延伸,用哨音把相同的字吹出來。他的研究發現,全世界有超過70個族群使用口哨語言彼此溝通。

土耳其「口哨語言」響徹黑海山谷,這種非物質文化遺產正在消亡

吉雷

松大學觀光系教授根茨研究當地口哨語言多年。他表示,人類大聲說話可達40到60分貝,用喊的可達80到90分貝,吹口哨則可製造130分貝音量。法國的研究顯示,用法語正常講話時,聲音可傳40公尺遠,用喊的可以到200公尺遠,口哨語言則可傳到700公尺外。

他說:「土耳其的村民告訴我,用口哨語言可以輕鬆地在300公尺內彼此溝通。」

根茨

進行文獻研究後分析,黑海地區口哨語言可能已存在2500年。他坦承,此一推斷無從考證,「但我們確知,口哨語言在這個地區已至少使用4、500年」。

他已集結研究成果,預定今(2020)年稍晚出書《土耳其的口哨語言(鳥語)—我們有2500年曆史的文化遺產不用說也不用手勢的唯一溝通方式》。

土耳其「口哨語言」響徹黑海山谷,這種非物質文化遺產正在消亡

根茨表示,土耳其語有八個母音、21個子音,其他語言沒有那麼多母音,因此相較於其他語言,土語可以發展出更多、更豐富的口哨語言。

科技發展讓歷史悠久口哨語言的存續面臨挑戰。聯合國教科文組織指出,使用手機是主要威脅之一,新生代對口哨語言的興趣已持續顯著衰減。

根茨說:「(土耳其口哨語言)1960年代有46個村子在使用,今天只剩下恰納克徹鎮、格雷萊鎮(Gorele)、蒂雷博盧鎮(Tirebolu)。。。…估計還有一萬人在使用。」

庫胥柯伊村從1997年起每年夏天都舉辦聚會活動讓大家「說鳥話」交流;39歲村民齊維萊克自2013年起開始對村裡的年輕世代教授口哨語言,這些都是為了儲存老祖宗留下的文化遺產。

根茨說,

吉雷

松大學觀光系與齊維萊克合作,已將口哨語言列入下學期的選修課程,並且計劃開發手機應用程式(App)推廣這種語言。

對於當地特有「鳥語」正在消失,恰納克徹鎮長卡森希望政府高層投注資源,加上學界努力,或許才有可能儲存口哨語言。

「我小的時候,整個山谷都講鳥語,現在只剩下庫胥柯伊村還可以聽得到。」卡森說:「生活環境和生產活動改變會使固有文化消失,世界上已有許多這樣的例子。如果沒有設法讓人願意繼續住在村子裡、沒有讓會說鳥語的人跟小孩住在一起,活的語言有一天將會逝去。」

推薦文章