您現在的位置是:首頁 > 運動

考“吉姆在這裡”,是古代習慣用法,而非簡體字

由 稚愚子書法 發表于 運動2022-09-23
簡介圖一爭議的焦點,是“這裡”兩個字,古代繁體字寫作“這裡”,而中國在1956年才正式推行《漢字簡化方案》,在1600年前的英國出現簡體字是不可能的

謬在古代是什麼意思

2019年,一支考古隊在英國西伯克郡的博克斯福德進行常規考古研究,發現一大批距今1600年的珍貴的古羅馬壁畫、銅首等文物,同時還出土了一塊破碎的磚塊,上面寫著漢字“吉姆在這裡”,由此引起了一場爭議風波,有“造假說”、“符號說”、“穿越說”等。

考“吉姆在這裡”,是古代習慣用法,而非簡體字

圖一

爭議的焦點,是“這裡”兩個字,古代繁體字寫作“這裡”,而中國在1956年才正式推行《漢字簡化方案》,在1600年前的英國出現簡體字是不可能的。

其實,探究真相需要回歸文字,要研究古人是如何書寫這幾個漢字的。

“這”和“裡”是古代繁體字的一種寫法,但古代存在著很多異體字,這些異體字來源於書寫者約定俗成的習慣用法。我們看唐代顏真卿的書法,“這”有時會寫作“這”(見圖二)。

考“吉姆在這裡”,是古代習慣用法,而非簡體字

圖二

“裡”和“裡”,在古代繁體字中一直存在,只是使用範圍不同。通常表示與“外”相反時用“裡”;表示長度單位或居所時用“裡”,如:千里、鄰里,所以,古人寫“這裡”並沒有問題(見圖三)。

考“吉姆在這裡”,是古代習慣用法,而非簡體字

圖三

另外,看磚塊上的文字,有竹簡書和漢隸的味道,較符合考古年代。文字刻寫認真有筆力,說明書寫者是讀書人。

考“吉姆在這裡”,是古代習慣用法,而非簡體字

圖四

需要說明一下,中國推行的簡體字並不是憑空造字,而是大量吸收了古人早已使用的習慣用法,給了它們正體字的地位。所以,大家看到古代出現“簡體字”,不要輕易去否定它。

推薦文章