您現在的位置是:首頁 > 人文

(留言贈書)吳 敢 ▏李照川《金瓶梅詞話蘭陵方言解讀》序

由 金學界 發表于 人文2022-02-12
簡介不要說風起雲湧般的作者辯論幾乎都涉及語言問題,不要說單篇發表的語言論文有數百篇之多,不要說一些專業詞典一般都收有《金瓶梅》語言的例證,即專著便有魏子云《金瓶梅詞話註釋》,李布青《金瓶梅俚語俗諺》,王利器等《金瓶梅詞典》,毛德彪、朱儁亭《金瓶

化被萬方下一句是什麼

《金瓶梅》的版本約可分為四類:抄本,詞話本,繡像本,第一奇書本。抄本今無發見,繡像本學界一般認為比詞話本後出,第一奇書本的祖本是繡像本,所以要全面研究《金瓶梅》,就不能不重視詞話本。

詞話本又被稱作萬曆本、說唱本、

10

卷本。詞話本目前計有四個明末刊本傳世,即原北平圖書館藏本(簡稱北圖本)、日本日光山輪王寺慈眼堂藏本(簡稱慈眼堂本)、日本德山毛利氏棲息堂藏本(簡稱棲息堂本)、日本京都大學圖書館藏本(簡稱京大本)。

金學有一個重要分支是語言研究。

狄平子《小說新語》如此高度評價《金瓶梅》的語言:“或謂《金瓶》有何佳處,而亦與《水滸》《紅樓》並列?不知《金瓶》一書不妙在用意,而妙在語句,吾謂《西廂》者乃文字小說,《水滸》《紅樓》乃文字兼語言之小說。至《金瓶》則純乎語言之小說。”

《金瓶梅》語言研究的主要方面和關鍵節點都是方言研究,要完全讀懂《金瓶梅》,就必須知解其中的方言。

(留言贈書)吳 敢 ▏李照川《金瓶梅詞話蘭陵方言解讀》序

《金瓶梅詞話蘭陵方言解讀》

在金學史上,為《金瓶梅詞話》校注下過苦功的學人,老中青都有。影印本、非校排印本、純校排印本不計,已經出版者(包括原著附錄《金瓶梅》語言研究專著者)有:

第一個是校注排印本《金瓶梅詞話》,鄭振鐸校注,為“世界文庫”第

1

7

9

12

冊,僅

33

回,因“世界文庫”停刊而中斷,上海生活書店

1935

5

月—

1936

4

月出版。

第二個是校點排印本《金瓶梅詞話》,魏子云校點,卷首有侯健《金瓶梅論》、毛子水《金瓶梅詞話序》、魏子云《論金瓶梅這部書——導讀》,卷末附魏子云《金瓶梅編年記事》《古(俗)今字對照表》《金瓶梅詞話註釋》,臺灣增你智文化事業有限公司

1980

12

月出版。

第三個是校點排印本《全校本金瓶梅詞話》,梅節校點,卷末附《金瓶梅詞話辭典》,香港星海文化出版有限公司

1987

8

月出版。後又出排印本《重校本金瓶梅詞話》,梅節校訂,陳詔、黃霖註釋,香港夢梅館

1993

3

月出版(該本後由臺灣里仁書局多次再版、刷印)。

第四個是校注排印本《金瓶梅詞話校注》,卜鍵、白維國校注,馮其庸顧問,嶽麓書社

1995

8

月出版。後經修訂再版於人民文學出版社,書名《全本詳註金瓶梅詞話》,

2017

11

月出版。

第五個是校注排印本《金瓶梅詞話》,陶慕寧校注,寧宗一審定,為“世界文學名著文庫”之一,人民文學出版社

2000

10

月一版,

2008

8

月一刷。

第六個是影印絲綢本《金瓶梅詞話》,線裝書局

2005

11

月出版,附錄了白維國修訂後的《金瓶梅詞典》。

我以《從金學中興之地再出發》為題在在第十四屆(開封)國際《金瓶梅》學術研討會閉幕式上的總結髮言中說:

(留言贈書)吳 敢 ▏李照川《金瓶梅詞話蘭陵方言解讀》序

“《金瓶梅》原著各類版本的整理出版與註釋出版,近年已有近十種之多,並且半數以上已經印行。梅節、董玉振、張青松、白維國、卜鍵、楊國玉、何香久、李照川等為此付出艱辛努力,儘管楊國玉、何香久、李照川的校注本迄今尚未能出版。

如此集中,如此適時,有米之炊,必然會拓寬研究視野與增進學術探索。金學面臨新的生機,應高度警策,精心梳理,廣為借鑑,著力突破,營造金學新的輝煌。”

(留言贈書)吳 敢 ▏李照川《金瓶梅詞話蘭陵方言解讀》序

因為是在公共會場,我這段話其實意猶未盡。至少還有以下一層意思,即上列校注本各有千秋,其校讎功力、註解學力均值得點贊。

雖然不能說在校讎方面無一遺漏,也不能說校讎少有可商榷之處,但校讎《金瓶梅詞話》,在當代很難再有作為。然而,《金瓶梅詞話》的方言研究卻是一個依然大有作為的課題。

我在拙著《金瓶梅研究史》中說:

(留言贈書)吳 敢 ▏李照川《金瓶梅詞話蘭陵方言解讀》序

“語言是《金瓶梅》研究中快馬先鞭、異軍突起的一個研究領域。如果說金學國外在某些時期內和某些課題上一度領先,則評點研究與語言研究在國內卻具有絕對的優勢。

如果說評點研究在中國大陸得天時地利之便,則語言研究在海峽兩岸因地利人和而然。不要說風起雲湧般的作者辯論幾乎都涉及語言問題,不要說單篇發表的語言論文有數百篇之多,不要說一些專業詞典一般都收有《金瓶梅》語言的例證,

即專著便有魏子云《金瓶梅詞話註釋》,李布青《金瓶梅俚語俗諺》,王利器等《金瓶梅詞典》,毛德彪、朱儁亭《金瓶梅注評》,白維國《金瓶梅詞典》,蔡敦勇《金瓶梅劇曲品探》,孟昭連《金瓶梅詩詞解析》,陳東有《金瓶梅詩詞文化鑑析》,李申《金瓶梅方言俗語彙釋》,

舟揮帆《譯註評析金瓶梅詩選》,張惠英《金瓶梅俚俗難詞解》,傅憎享《金瓶梅隱語揭秘》,鮑延毅《金瓶梅語詞溯源》,張鴻魁《金瓶梅語音研究》,潘攀《金瓶梅語言研究》,曹煒《金瓶梅文學語言研究》,章一鳴《金瓶梅詞話和明代口語詞彙語法研究》,張鴻魁《金瓶梅字典》,陳詔《金瓶梅小考》,傅憎享《金瓶梅妙語》,

週中明《<金瓶梅>的語言藝術》,吳錫根《<金瓶梅詞話>特殊句式研究》,曹之翕《<金瓶梅>詩諺考釋》,鄭劍平《<金瓶梅>語法研究》, 梅節《<金瓶梅詞話>校讀記》,褚半農《<金瓶梅>中的上海方言研究》,許超《<金瓶梅>清河方言考》,許仰民《<金瓶梅詞話>語法研究》,劉敬林《<金瓶梅>方俗難詞辨釋》,曹煒《<金瓶梅詞話>虛詞計量研究》,王夕河《<金瓶梅>原版文字揭秘》等31部之多。

張鴻魁、白維國、李申可為《金瓶梅》語言研究老三家。

張鴻魁的代表作之一《金瓶梅字典》是國家社會科學基金專案‘金瓶梅用字研究’的最終成果,被國家鑑定為‘《金瓶梅》研究和近代漢字研究的一項重要創穫。’

張鴻魁的《金瓶梅語音研究》更為經典,李行傑為該書所作序說‘書中的具體結論,自然頗多精彩之處,竊以為更有意義的倒在於作者為近代語音研究開闢了一條新路。’

白維國為《金瓶梅詞典》所寫後記說:‘《金瓶梅》寫作時間比較確定,口語程度高,是研究近代漢語的極有價值的材料。但作品內容豐富,五花八門,涉及社會生活各方面。書中又使用了大量的方言土語,市井切口,熟語民諺,乃至歇後語、俏皮話等等。以單人獨力治之,實難勝任,其間甘苦,寸心自知。’

李申的《金瓶梅方言俗語彙釋》是《金瓶梅》語言研究的重頭著作,王學奇為該書所作序稱:‘《金瓶梅》的語言,雖屬白話,但底子卻是方言。書中使用了大量的方言俗語,包括相當數量的俚諺、歇後語以及市井隱語等特殊語彙。其中不少詞語,或則字面晦澀,難以索解,或系就音定字,無義理可尋,因造成研讀上的諸多障礙。《匯釋》便為我們提供了這樣一把開啟該書語言關鍵的鑰匙。專門系統全面地考釋《金瓶梅》方言俗語的著作,《匯釋》尚屬第一部。’

此老三家加上傅憎享、張惠英、鮑延毅,亦可稱為老六家。

進入21世紀以後,出版了11部《金瓶梅》語言研究專著,說明語言研究仍是金學的重頭研究方向。

曹煒《<金瓶梅>文學語言研究》、鄭劍平《<金瓶梅>語法研究》、許仰民《<金瓶梅詞話>語法研究》可為金學語言研究新三家。”

(留言贈書)吳 敢 ▏李照川《金瓶梅詞話蘭陵方言解讀》序

(留言贈書)吳 敢 ▏李照川《金瓶梅詞話蘭陵方言解讀》序

《金瓶梅字典》

儘管《金瓶梅》語言研究如此困難重重又碩果累累,遇難而上的學人仍然後繼有人。

李照川先生就是其中一位,而且其選取的是難點中的難點——方言研究。正如本書標題所示,李照川所做的是《金瓶梅詞話》蘭陵方言解讀。

這就是說,照川君認為《金瓶梅詞話》裡的方言是或主要是蘭陵方言。他沒有說“蘭陵笑笑生”就是蘭陵人,但他認為“蘭陵笑笑生”使用的是或主要是蘭陵方言。

他在這方面做了卓有成效的努力,某種程度上可以說這是一部蘭陵方言研究的專著。

蘭陵方言無疑是《金瓶梅詞話》語言來源之一,從這一角度說,本書有功於《金瓶梅》研究,是一次有益的嘗試。

張鴻魁在《張鴻魁金瓶梅研究精選集》(臺灣學生書局“金學叢書”第二輯)中說:

(留言贈書)吳 敢 ▏李照川《金瓶梅詞話蘭陵方言解讀》序

“用現代方言去考釋《金瓶梅》詞語,是一種科學研究工作,應該有嚴肅認真的態度。認真態度之一,切忌以偏概全。以自己熟悉的方言去解釋《金瓶梅》中的某個疑難詞語,是正當的探索(成功不成功是另一個問題)。但如果說,只有你那裡才懂,或只有你的那一解,才是‘正根兒’,就未必。再進一步說‘別的地方都不說’,這就很主觀了。如果更進一步說,《金瓶梅》就是用你那裡的方言寫的,作者就是你那裡的人,就難以服人了。”

(留言贈書)吳 敢 ▏李照川《金瓶梅詞話蘭陵方言解讀》序

鴻魁兄的這一番建言,可以用供李照川先生參酌。是為序。

吳敢

2018

12

5

日於彭城預真居

編 者 按

金學界公眾號推出迎虎年新春贈書活動,凡閱讀本文後點贊留言前一百名讀者,將獲得《金瓶梅詞話蘭陵方言解讀》作者李照川簽名本一本,可留地址給後臺,手慢無。

祝各位讀者手到書來,虎年行大運!

文章作者單位:徐州師範大學

本文獲授權刊發,原文刊於

李照川

著《<金瓶梅詞話>蘭陵方言解讀》,

2021,

中州古籍出版社出版。轉發請註明。

推薦文章