您現在的位置是:首頁 > 遊戲

“like a pig on ice”別理解成“像冰上的一頭豬”

由 餅哥英語口語 發表于 遊戲2022-03-17
簡介大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——like a pig on ice,這個短語的含義不是指“像冰上的一頭豬”,其正確的含義是:like a pig on ice 笨手笨腳的,搖擺不定的Josh lo

你像一頭豬用日語怎麼說

大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——like a pig on ice, 這個短語的含義不是指“像冰上的一頭豬”,其正確的含義是:

like a pig on ice 笨手笨腳的,搖擺不定的

Josh looked like a pig on ice after stepping onto that slippery patch。

喬希在踏上那塊溼滑的土地後,看起來很搖擺不定。

I felt like a pig on ice when it came time to dance at my sister‘s wedding。 Talk about mortification。

在我姐姐的婚禮上跳舞的時候,我覺得自己笨手笨腳的。顏面盡失!

That’s the third glass you‘ve smashed this week - you look like a pig on ice!

這已經是你這個星期打碎的第3只杯子了——真是太笨手笨腳了!

He tried to dance, but he looked like a pig on ice。 How embarrassing!

他試著跳舞,但是他笨手笨腳的,真尷尬啊!

It snowed a lot yesterday。 So he walked carefully on the ground and looked like a pig on ice。

昨天下了很多雪,所以他小心翼翼地走在地上,看起來搖擺不定的。

“like a pig on ice”別理解成“像冰上的一頭豬”

推薦文章