您現在的位置是:首頁 > 藝術

陳彥雄現代詩英譯與賞析(三)

由 心向著陽光 發表于 藝術2022-03-22
簡介陳彥雄現代詩英譯與賞析Modern Poetry Collection by Chen Yan XiongWith English Translation & Appreciative Comments陳彥雄/著李映蓁/譯陳彥雄

陳彥雄一幅畫多少錢

陳彥雄現代詩英譯與賞析

Modern

Poetry Collection by Chen Yan Xiong

With English Translation & Appreciative Comments

陳彥雄/著

李映蓁/譯

陳彥雄 /譯審

心靈的相思樹

今世的盼望

在我心靈的花園裡

摘下 999 朵玫瑰

匯成金色的海洋

讓心湖的孤帆輕輕地靠岸

訴說風浪中的思念

我折下的玫瑰會凋殘

願能把清香永藏在心間

他鄉望月憑欄

那柔柔似水的月華

融化的

是我相思的淚光

清晨醒來

你會聽見

你心花綻放的聲音

正合著我

刻骨銘心的聲聲誓言

Expectation for Present Life

The garden, my soul

999 roses plucked

Sink into a golden sea

Lonely sail of my mind gently the shore forwards

Pour out thoughts in wind and waves

The rose I pick up will wither

I wish to hide its fragrance forever in my mind

I lean upon the handrail and moonward cast my eye

That mild water-like moonlight is

Dissolving into

The light shining in lovesick tears

Wake up in the morning

You will hear

Sound of flowers blossoming

Resonate

My every oath imprinted into my bones

南北時空的對話

大雪紛飛北風勁舞

耕耘摯愛而艱難的事業

在北國的冰天雪地裡

腳下如履薄冰

空氣瞬息成凌

孤獨如一把尖刀

扎痛我的五臟六腑

衣衾難暖長夜漫漫

思念你純真無邪的心靈

成了我貧乏精神家園的活性劑

我在南國四季如春的花園裡

培植隨心的花朵

新增祝福新增忠貞的營養液

任它狂風暴雪

沙漠戈壁

只要虔誠植入

它就長開不敗永遠美麗

一旦我憂鬱低沉

它會散發快樂的芬芳

綻放希望的紅豔

給我溫馨明亮的警醒

如果你狂喜張揚

幽藍清純的花朵

如春風拂面

讓你平和讓你寧靜

讓你清醒地看清你自己

無論快樂或憂傷

花朵會捕捉你我心靈的資訊

在時空的隧道中傳遞

顫動的雙手會深深地感應

添減不同的成分

啟用平息彼此的心境

愛的電波

如雪後的清新

森林的靜謐

在南北大地來回穿行

Interaction between Southern and

Northern Space-time

Heavy snow is falling and northern wind is wildly dancing

Cultivate my beloved yet tough career

In such icy and snowy world of the northern kingdom

Under my feet is thin ice

That instant air to come into being

Solitude, as a sharp sword

Prick into all my organs, painful I feel

Gowns cannot warm me in long night

Miss your pure and innocent mind

My activator, the make-up of a homeland of spirits

I ‘ m living in southern garden where spring is all year round

Cultivate the flowers that follow my heart

Add blessings, faithful nourishment liquid

No matter how wild the wind is and how crazy the snow is Desert

As long as faith has been planted

Will grow the never-withered blossoms

As soon as I am depressed and gloomy

They will send out happy fragrance

Blossom gorgeous red of hope

Give me warning, warm and bright

If you are rapturous, loving showing off

Blue and pure flowers

Touching your face, breezes in spring likewise

Calm you down

Guide you towards a sober understanding of yourself

No matter it is happy or sad

Flowers will catch the soul information of you and me

Transmit in the tunnel of space-time

Shivering hands, in depth, will receive

Adding or reducing different elements

Motivate or silence both sides

Electric waves of love

Fresh purity after snowing

Serenity of forest likewise

Travel between the southern and northern earth

致紅顏

(一)

她是一個畫家

畫過許多美麗的大樹

動脈和靜脈

是樹最流暢的線條

甘美的果實累累

是顆顆仁慈摯愛的心

我躑躅樹下

沒有采摘

一個聲音呢喃低語:

“你是我心中唯一的家園”

(二)

她是一個詩人

寫過許多或淡或濃的詩章

詩章宛如流動的長河

冒著汩汩殷紅的鮮血

注入我奄奄一息的軀體

我掙開久合的雙眼

無人能感應

一個聲音呢喃低語:

“你是我心中唯一的家園”

(三)

她是幽深的天湖

以蔚藍的寧靜洗去我衝刺的疲憊

躺在她溫柔的懷抱

仰望浩淼的星空

我彷彿回到了母體靜謐的子宮

無為中孕育著另一種驚天動地的升騰

一個聲音呢喃低語:

“你是我心中唯一的家園”

(四)

她是壯闊的大海

洶湧的波濤鞭策我舉起斬浪的利劍

刺痛她內柔的心

實現我生命的又一次輝煌

她在痛苦中欣慰

心潮澎湃擁抱著礁石歡騰

一個聲音呢喃低語:

“你是我心中唯一的家園”

To A Beauty

(1)

She is a painter

Draw out many beautiful trees

Arteries and veins

These smoothest lines of trees

Plenty sweet fruits

Sincere, sympathetic hearts

I, wandering under the trees

Did not pick down any of them

A voice is murmuring

“You are the sole home of my mind”

( 2)

She is a poet

Write out many poems, light or heavy

Long and flowing river likewise

The gurgling, red, fresh blood spring out

Drip into my almost-dead body

A long time afterwards

I hardly open my eyes

While nobody knows

A voice is murmuring

“You are the sole home of my mind”

(3)

She is a deep lake

Blue tranquility purges my spurting weariness

Look up at wide star-studded sky

As if I go back to a peaceful womb of a maternal body

Pregnant in the inaction is the globe-shaking rise

A voice is murmuring

“You are the sole home of my mind”

(4)

She is a grand sea

I, inspired by rough waters

Lift the sharp sword and cut across waves

Prick into her mild mind

Realize another glorious moment of my life

She is painful in solace

Emotional surge, in joy, I hug the stone

A voice is murmuring

“You are the sole home of my mind”

心靈的相思樹

一滴滴生命熱流的鮮血

流淌於心靈的傷口

浸潤逝去的誓言

你我曾經深情地歌唱

我無言的苦楚

苦楚裡誕生茂盛的相思樹

佇立高聳的山崖

日日痴待

等候你無望的歸期

也許愛會在真誠中復活

也許我會隨樹無奈地老去

那麼就讓飛鳥銜一枚相思豆

放在你熾熱的胸口

告訴你

昨晚下了一場紅雨

漫天飄舞的

是你如詩的名字

Acacia Tree of Soul

Droplets of hot blood in life

Running in the wound of soul

Moistening the fleeting oaths and

Songs you and I once sang earnestly

My wordless pain

Pain that cultivates the flourishing acacia tree of soul

Standing on the high cliff

Waiting crazily day by day

Waiting for hopelessly the return of you

Maybe love will recover in sincerity

Maybe by no ways I will be getting old along with the tree

Then let a bird hold a lovesick bean

Put on your flaming chest

Tell you

Last night, there was red rain

Flying in the sky

Your poetry-like name

邂逅美麗

記得你的出現

那個美妙的時刻

有如仙子的化身

典雅華貴恬靜清麗

月盈月虧潮漲潮落

邂逅留下的夢想和思念

日復一日年復一年

我耳邊久久迴盪你溫柔的聲音

還有那銘刻於心中的優雅身姿

你在何方?我要用悲憫仁愛的精神

逆境不屈的意志

作成最華貴的胸飾

別在你的心中

閃爍的光輝

映襯你這造物主賜予的神奇

你在何方?我要用陽光的燦爛

返璞的純美

建造你我居住的天堂

手牽著手心連著心

直到地老天荒

你在何方?在沒有人時我會為你歌唱

那是脫俗的天籟

可以喚醒昏睡的世界

臨照美好的河山

在清晨的芳草地和夜晚的霓光中

你又重新出現在我面前

有如仙子的曼妙

我們眸光交會

手挽著手翩躚起舞

透明的羽翼

扇動著萬物的復甦

A Wonderful Meeting

The wonderful moment of our meeting

I do remember you appear

Before me like a fairy fleeting

An angle ’ s pure and clear

Time and tide has passed

My old dreams and missing, year to year

For long your gentle voice kept resounding, to my ear

For long your elegent figure come, from my heart

Where are you? I will exercise sympathy, love

Strong will of conquering hardships

As the noblest decoration

Tie deep in your mind

Shinning splendor

Reflect you, such miracle endowed by nature

Where are you? I will employ sunshine ‘ s glory

Pure beauty from simplicity

Construct heaven for you and me

Hand in hand, heart with heart

Until the end of time and space

Where are you? Sing for you when nobody nearby

The sound of nature free from the secular

Wake the sleeping world up

Light up the wonderful motherland

Morning of sweet grass and evening of bright neon

Again you will appear

Before me like an elegant fairy

Our eyes meet with each other

Hand in hand, and dance finely

Crystalized wings

Flutter the revival of all-thing

在那寧靜的夜晚

那顆智慧的生命之星

始終遙遠而明亮

無私輝照我前行的旅途

高貴仁慈的星啊

卑微的我不敢引起你的注目

更不敢無端擁有你的照耀

我只渴望在黑暗的角落裡默默地

仰望低迴

如朝聖般的虔誠

也許在寒冷的冬夜裡

再也見不到你的倩影

可歲月只會帶走你的容顏

帶不走我心中唯一的永遠

當天上的星星不再

孤獨的我已將她植入心中

再一次啟動我年輕有力的心跳

在細雨霏霏的夜晚

悄然無聲想起你

頓感一縷溫馨撲面而來

回憶起迷人的夏夜

還自己一個久違的微笑

迫不及待地摘下心中的星星

鑲嵌於廣袤的天際

給你迷惘者一個新的希望

Star

At a serene night

That wise star embodied life

Always afar and bright

Selflessly light up my ongoing journey

Ah, what a noble and benevolent star

For no reasons, menial me dare not to own your eye

Even your illuminating

Merely I am eager to, silently, in the corner of darkness

Look up, bow down

As piety of pilgrimage

Perhaps in a cold winter night

No longer can I see your elegant shadow

Time will rape your beauty

But my only eternality will be alive

When no stars in sky

Solitary me will plant into her mind

Once again, trigger my powerful and young heartbeats

At a light drizzling night

In silence, you appeared in my thought

A ray of warm suddenly came to my face

Recalled the charming summer night

Rewarded myself a long-lost smile

Couldn ’ t wait to pick up stars of mind

Inserted into the broad universe

Gave you, wanderers, the renewed hope

緣分的時空

相識在花開的春天

如水的你

洗盡我流浪的滄桑

渴求在你清波中停航

誰能讀懂我強烈的願望

相愛在烈焰的夏天

你未經濁染的心湖裡

可以生長敬奉於聖殿的紅蓮

集聚日月星辰

創造另一片世外桃源

我驚訝你純淨的美麗

大雁南飛白雲遠

漂泊的浪子

又嚮往新的揚帆

生命的價值是尋覓探究未知的領域

即便熱血之軀消散於峽谷驚濤

相知起別離

你如銀的聲音

獨吟悽婉的驪歌

卻又微笑掐算歸期

我默默無語

Time and Space of Destiny

Acquaintance

In blossoming spring

You, water likewise

Washed away all my vicissitudes of roaming about

Desiring to stop sailing in your pure ripples

Who could know my strong wishes?

Love

In burning summer

Lake of your never-stained mind

Grow up red lotus for the holy temple

Gather the sun, the moon and stars

Create neo-world of heaven

Stun me please, your innocent beauty

Southwards, wild geese fly; afar, white clouds float

A straying boy

Again, dreaming of a new sailing

Search, exploit the unknown world, the priceless life is meant to

Though into canyon, dangerous waves, your passionate body may

vanish

Understanding from the parting

Your silvering voice

Sing the sad but mild song of departure

While in smile, calculating the date of coming back

I ‘ m silent

思念

你是一隻北飛的鴻雁

漸漸地消失在我的視線

留給我的

是無奈的哀怨

也許你會一去不返

你可知道

藍天上片片白雲江河中悠悠流水

那是我對你無盡的思念

白雲中的一道彩虹流水中的一縷月光

都是將遠方的你企盼

彩虹在天上旎散月光在水中搖盪

我的淚花在燭光中閃爍

閃閃的淚珠

流出心中的夢

讓夢飛向遠方與你相會

山重重水迢迢

思念的人兒

請搭著我心的帆船

來到我的身邊

Missing You

A wild goose as you flying northwards

From my eyesight, gradually vanishing

Leaving me

Unhelpful sorrow

Perhaps gone you are, never back

Have you got to know?

White clouds in blue sky, long flowing water in creeks

My endless missing for you

Among white clouds, a bridge of rainbow; in a gleam of moonlight,

the flowing water

All my expectation for you afar

​Splendid s of rainbow in sky spread, glimpses of moonlight

undulate in water

Glistening in the candle light, my tears

These twinkling tear beads

Flow dreams out of my mind

Fly afar to meet you

Ah!Hills up hills, waters after waters

The one who I am missing

Please, take the boat, sailing to my mind

Come towards me

推薦文章