您現在的位置是:首頁 > 人文
中西文化漫談|中國網文為何在海外爆火,每天百萬人催更
融會中西文化怎麼樣
“霸道總裁愛上我”
“修仙打怪升級流”
“燒腦刺激無限流”
“黑化復仇大女主”
……
中國網路文學,你讀過嗎?
是九八年的“開山鼻祖”
《第一次親密接觸》?
還是這些年的“流量密碼”
《慶餘年》《雪中悍刀行》?
累計近3000萬部
每天更新超1。5億字……
如果你讀過
那麼,你有近5億的“同道中人”
中國網文的魔力之大
不僅讓國內讀者為之瘋狂
甚至還漂洋過海,圈粉全球
每天,有百萬讀者線上“催更”!
有人甚至把中國網路文學
和美國好萊塢電影、日本動漫、韓國電影
統稱為當代世界“四大文化奇觀”
▲
圖源:Publisher出版圈
美國人總靠著好萊塢大片
來輸出自己的價值觀
如今,咱們的網文
也成了輸出中國文化的重要途徑
中國網文火遍全球
說到中國網文有多火、多好看
“網文戒毒”第一人凱文·卡扎德
絕對第一個按頭安利
2014年
美國小夥凱文·卡扎德失戀了
心情苦悶的他
選擇用毒品進行自我麻痺
後來在朋友的介紹下
接觸到了中國玄幻小說《盤龍》
從此他徹底深陷中國網文
透過各種途徑找到了3個翻譯網站
甚至同時追更了15部中國網路小說
半年後
卡扎德成功戒掉了毒品
他說,“過去我回家後只想著吸毒,
現在我回家後,
滿腦子想的都是中國小說”
看中國網文能戒毒?
這事聽起來有些魔幻
但是不可否認的是
中國網文確實有了一大批海外死忠粉
近年來,歐洲、北美市場
已佔據了海外讀者的半數以上
海外讀者多為年輕學生
他們每天守在各種中文翻譯網站
如同追劇一樣等待更新
甚至有人
因為難以忍受翻譯網站的速度
開始自學中文
還有一些外國讀者
為了讓翻譯加快速度
用各種奉承表揚討好翻譯
堪稱花式“催更”
有花錢追更的
還有實在等不及更新就開始自己搞創作的
丹麥姑娘Tina Lynge痴迷於中國網文
她模仿中國玄幻小說的設定和世界觀
創作了自己的小說
《藍鳳凰—日落之城》
作品中包含了中國網文中的“修仙”概念
講述主角經歷了友情與背叛
開始自己的修煉之旅
最後變得強大起來的故事
巴基斯坦姑娘Almas Ilyas
用英文寫作霸道總裁文
她於2018年創作的
《霸道總裁愛上邪惡美女》(Mr CEO Loves Devillish Beauty)
已成為“起點國際”上
閱讀量超過1200萬次的爆款
今年上半年
有一部叫《成為太陽的她》的網文小說
更是獲得了被稱為
科幻小說中的諾貝爾獎——雨果獎的提名
作者是一位馬來西亞華裔
故事講述了在另一段架空歷史中
朱元璋的妹妹女扮男裝
頂替哥哥完成明朝霸業的故事
這樣的劇情相信大家很熟悉
網友:可以,這很有中國網文的味道!
冉冉升起的中國文化奇觀
從2001年
第一批中國網文“出海”東南亞
如今,海外已有超萬部
各語種的中國網文流傳
根據中國作協2021年釋出的
《中國網路文學國際傳播發展報告》顯示
中國網路文學共向海外傳播作品
10000餘部
其中,實體書授權超
4000部
上線翻譯作品
3000餘部
網站訂閱和閱讀
APP使用者1億多
覆蓋世界大部分國家和地區
國際傳播成效顯著
說到這裡不得不提一個網站
“武俠世界(wuxiaworld。com)”
這是第一家中國網路文學翻譯網站
創建於2014年12月
開站第一天點選量就突破了10萬
首年就收穫了百萬英文讀者
並衍生出眾多粉絲翻譯網站和翻譯小組
包括西、法、俄等多語種翻譯
甚至有人做了中國網文詞庫
專門解釋“陰陽”“如意”等
這些老外看不懂的詞
現在“武俠世界”已成為全球最大的
中文小說英譯網站之一
像《斗羅大陸》《逆天邪神》
《盤龍》等早期的殿堂級作品
都是該網站的鎮站之寶
它的出現
無疑為廣大海外網友打開了一扇
通往新世界的大門
讓中國網文在海外迅速風靡起來
“武俠世界”網站的建立者叫賴靜平
他曾是一名美籍華裔外交官
從小就生活在英語環境中
上中學時
他被由中國武俠小說改編的影視作品吸引
自此深陷東方武俠世界
同時,賴靜平也發現
中國有很多優秀的武俠小說
但被譯成英文的作品卻乏善可陳
於是,讀大學時他不僅選修了中文課程
還開始翻譯中國武俠小說
以“RWX”為筆名釋出在網路論壇上
RWX取自金庸小說《笑傲江湖》中
“任我行”姓名拼音縮寫
他翻譯的中國玄幻小說《盤龍》
成為最早一批火爆海外的中國網文
▲
2019年8月26日,賴靜平(右)與美國著名漫畫公司黑馬漫畫創始人 Dark Horse Comics - Mike Richardson合影。圖源:中國報道網
與最初吸引賴靜平的中國傳統武俠小說相比
現在的Wuxiaworld更準確的描述
應該是修仙玄幻世界
賴靜平坦誠地說
“我一直希望傳統武俠小說
也會有機會透過武俠世界在西方火起來,
但在我們的平臺,
傳統武俠小說並沒有特別出色的表現。
這或許是因為它包含了太多中國文化和歷史,
導致西方讀者很難找到共鳴,
而玄幻小說等設定在某個‘異界’的背景,
這本身是與西方相連的,
所以會受到西方讀者的歡迎。”
其實這個現象
我們從近年來海外讀者
對玄幻奇幻小說的偏愛
便可感知一二
好內容總歸不缺讀者
東方玄幻
就是中國神話和武俠的結合
有人曾在武俠世界網站上
提出過一個問題:
“你為什麼喜歡仙俠小說?”
不少讀者紛紛發表了自己的看法
總而言之,其主要原因在於
網文中豐富的想象力
和絢麗的文字內容
直接戳中了讀者的爽點
獲得了讀者的情感認同
層出不窮的懸念
無敵打臉對手的爽感
這股神秘的東方力量
讓無數海外讀者欲罷不能
甚至有外國讀者表示
自己出車禍住院的時候
看網文不僅止痛而且振奮精神
關於海外讀者為什麼會閱讀中國網文
有調查問卷顯示
大部分讀者是為了緩解壓力
還有近半數讀者是被新奇的情節所吸引
而中國網文中
獨特的世界觀和文化元素
正好能極大地滿足和吸引海外讀者
的確
中國網文在擁有重生、穿越等
腦洞大開的玄幻情節的同時
也折射了現實生活中的焦慮和慾望
在令人匪夷所思、拍案驚奇的同時
又獲得強烈的情感認同
小說裡的主角人生觀、世界觀、價值觀
又或多或少會體現出
東方的含蓄與悲憫之心
所有的遺憾都可以彌補
失敗的人生可以重頭再來
草根逆襲最終會走上人生巔峰
網文為海內外讀者打造了
一個可以寄託的精神世界
中國網路文學
作為當前大眾文學的主要形態
為社會提供了豐富的閱讀資源
同時,作為文化輸出的重要形式
為提升中華文化的世界影響力
作出了貢獻
透過中國故事瞭解中華文化
感受中國精神
是眾多海外讀者的“新時尚”
但網路文學的社會形象
儘管近幾年有所提升
卻與龐大的讀者群體和市場價值不相匹配
其“文學”意義上的“文化軟實力”依然有待提升
距離海外暢銷
和形成一個優秀的中國文化符號尚有一定差距
這些都是值得我們今後思考的問題
監製/任帥
主編/諶偉春
編輯/李蕾蕾
推薦文章
- 一張嘴就有一股臭味,怎麼刷牙都沒用?1分鐘瞭解口臭“根源”
要保持口氣清新,很多人會第一時間想到刷牙,這固然是最直接最根本的處理辦法,但出門在外,不可能時刻準備牙膏、牙刷、漱口水這類口腔清潔用品,無奈火鍋、烤肉太過吸引,還有很多人無大蒜、洋蔥、辣椒、榴蓮不歡,如果有一款能隨身攜帶口氣清新產品就太好了...
- 什麼是函式的作用域?
函式呼叫結果:hello laowang結論:函式內和函式外輸出的結果相同在函式中修改引數:結果顯示:函式內和函式外的資料不一致總結:根據優先原則,函式內的變數呼叫的時候,首先在函式內查詢對應的變數,如果存在,則使用函式內定義的變數...
- 《前赤壁賦》的由來——蘇軾與佛印的性格結緣!
我們之所以能在《前赤壁賦》的明月清風中撫平塵世的傷痛,讓自己的心靈遺世獨立,羽化登仙,正是因為文中超然和諧的意境,融匯了蘇軾跌宕坎坷的人生體驗、脫俗自由的佛道思想、超然淡遠的美學追求,以及韻散結合的語言藝術...