您現在的位置是:首頁 > 飲食
不要將“the Fourth”理解成“第四”,誤解了會超尷尬!
seventh什麼意思中文
數字在我們生活中無處不在,就像中國人每天都在使用漢字一樣,中文中也有很多與數字有關的成語,愛如說一五一十,十全九美,三心二意等等。在英語中有很多與“數字”有關的俚語,而且這些俚語我們肯定是不能按照字面意思去理解它們的,所以今天大白就帶大家學習下這類俚語,以免遇到被誤解!
1。 the Fourth(of July)
從字面意思看是“第四或七月四號”,但如果你這樣理解,那可就大錯特錯了。這個短語和美國人密切相關,估計小夥伴們都不知道,每年的7月4日是美國的“獨立日”——Independence Day,而“Independence Day”可以直接用the Fourth(of July)或July 4th來表達,在美國的小夥伴可要重點注意了哦!
例句:On
the Fourth of July
, my husband and our friends drove into the city to see the fireworks。
國慶日當天,我丈夫和我們的一些朋友開車進城去看焰火表演。
2。 in two twos
兩個二?那也真的夠二的了。哈哈~真正意思當然不是這個,而是:
立刻;一轉眼。
例句:My pen was lost
in two twos
。
我的鋼筆一轉眼就不見了。
3。 second to none
這個短語表示:最好的;不可比擬的;首屈一指。
英文釋義:
If you say that something is second to none, you are emphasizing that it is very good indeed or the best that there is。
例句:In the output of grain,China is
second to none
。
在糧食產量上,中國首屈一指。
4。 fifty-fifty
這個俚語以前有說到過,在此就不再贅述了,這是常用的美國口語,意思是:對半(的),利弊各半(的)。
例句:We eat the apple
fifty-fifty
。
我們一人一半吃了這個蘋果。
5。 five-and-ten
一樣,這個不是“五和十”,而是“廉價商品;雜貨店,小零售店”。five-and-ten是five-and-ten-cent store的簡寫,美國人說習慣了就直接說five-and-ten,這裡的five表示5分錢,ten表示1角錢。
例句:In a
five-and-ten-cent
store you can buy all manner of things。
在小雜貨店裡你能買到各種各樣的東西。
6。 at sixes and sevens
這是“亂七八糟,七上八下”的意思,大家看到估計也很容易誤解,可能會想裡面沒有“八”,怎麼會是“七上八下”的意思呢?
其實這個短語源自一種古老而複雜的擲骰遊戲,用來形容一個人的處境、狀態一片混亂或環境凌亂不堪、亂七八糟。這是非正式表達,適用於描述臨時、暫時的狀況。
例句:Things are at
sixes and sevens
。
事情被搞得亂七八糟的。
其實與數字有關的短語還有很多,比如大白之前提到的“
In seventh heaven
”,不是“在第七天堂”,而是“十分高興”的意思。再比如ten to one ,大夥還記得什麼意思嗎?如果知道,歡迎留言分享。你還知道哪些有趣的數字俚語呢?
推薦文章
- 《阿凡達》為什麼人類不用核彈消滅敵人?因為地球已經徹底玩完了
相信大家都看了卡梅隆的新作《阿凡達:水之道》了吧,不得不說,這部電影裡面,我總覺得把前作的反派都給洗白了,也算是編劇的過人之處了,但是,問題也跟著出現了,在劇情裡面,我們都知道,人類已經近乎於掌握了整個潘多拉星球了,可他們卻被潘多拉星球的原...
- 該款摩托車外觀奇特,號稱“不倒翁”摩托車,售價超10萬元
這輛車最大的亮點是,前面並排的兩個前輪不僅僅是簡單地同時轉動兩個車輪,還採用了優秀的懸架和雙交叉傾斜方式,兩個車輪配合得很好,適應各種道路條件,在平地直車或高速轉彎等情況下車身都很穩定,大大提高的車身穩定性,而且廠商表示如果該車在正常駕駛中...
- 一首歌曲的故事
當百靈鳥與小白兔分手時,百靈鳥抱歉地向小白兔說它現在沒有禮物可以送給它...