您現在的位置是:首頁 > 運動

瓷器的單詞那麼多,為什麼中國要叫“China”

由 時拾史事 發表于 運動2022-01-31
簡介中亞的櫻花季,費爾干納馬是草原民族的腿Ristan(烏茲別克斯克費爾干納地區的一個小鎮)離吉爾吉斯斯坦邊境只是幾公里,但它是烏茲別克仍至整個中亞地區陶瓷業的中心,其地位類似中國江西的景德鎮,不僅制瓷業歷史悠久,產品也遠銷各地,也出了一些

瓷的部首是什麼意思

|旅途中的歷史/不定時更新/沈哥(撰文)|

首先,需要特別說明的是,在下不是個“標題黨”,這也

不是政論性的話題

。今天主要是說一下瓷器方面的,沒有其它意思。俺只是在這裡碼個字、曬曬圖而已,千萬別多想!

前不久的二三月份,我花了四五十天時間走了一趟“絲綢之路”,確切地說是走了一段,在短短的四五拾天也只能是一段而已,主要是在中亞的吉爾吉斯、烏茲別克、哈薩克以及南疆的一些地方,體驗一下中亞地區的風土人情,參觀一些世界知名的景點和旅行目的地,也吃了一肚子有營養沒營養或是過度營養的美食回來,更多地是與當地人做些交流和探討。當然,談不上收穫頗豐,但是在一些地方有了新的感知和認識。

瓷器的單詞那麼多,為什麼中國要叫“China”

中亞的櫻花季,費爾干納

瓷器的單詞那麼多,為什麼中國要叫“China”

馬是草原民族的腿

Ristan

(烏茲別克斯克費爾干納地區的一個小鎮)離吉爾吉斯斯坦邊境只是幾公里,但它是烏茲別克仍至整個中亞地區陶瓷業的中心,其地位類似中國江西的景德鎮,不僅制瓷業歷史悠久,產品也遠銷各地,也出了一些制瓷業的工藝大師。經人推薦,我特意在從費爾干納去往首都塔什干的路上作一停留,專程去參觀了當地的一家有相當知名度的陶瓷博物館。

瓷器的單詞那麼多,為什麼中國要叫“China”

中亞的爐窯,與中國大不相同

在去往博物館的路上有不少賣陶瓷品的商店,這裡的陶瓷風格與中國不同,更具有土耳其風格但色彩又沒有那麼濃豔,也有點波斯但幾何性又沒有那麼強烈。

瓷器的單詞那麼多,為什麼中國要叫“China”

瓷器的單詞那麼多,為什麼中國要叫“China”

它們的圖案很滿且大都有中心原點,伊斯蘭味道很重,彩色也很厚,大都是以藍或偏金黃或綠或黑為基色的那種,基本找不到中國瓷品的那種所謂的文人畫比較清麗的氣息。

瓷器的單詞那麼多,為什麼中國要叫“China”

清真寺穹頂

但是,它還是在製作方面受中原地區相當大的影響,本文主題不是這個,有興趣單聊。

瓷器的單詞那麼多,為什麼中國要叫“China”

內斂的中國瓷器

走進博物館,它的門很小,就在馬路邊上,接待我的是一對父子,老爸叫RustanUsmanov(魯斯坦。烏斯曼諾夫)是本地有名的制瓷師傅(後來在布哈拉的博物館人員告訴我,在制瓷業他是烏茲別克第一人),兒子目前繼承父親事業,會講流利的英語,充當我和他爸翻譯。博物館是他們的家庭營生,同時也是他們一家三代以及若干職工的住處。

瓷器的單詞那麼多,為什麼中國要叫“China”

博物館主人,制瓷大師父子

於是,我們雙方就兩國陶瓷業的歷史和發展進行了友好的蹉商和討論,他們還特意留我在家吃飯。

席間,他兒子突然問了我一句:

What do you think of real china?

(就是本文標題)我當時著實楞了一下,這種反應可能和大家是一樣一樣的。接著我馬上反應過來了,對方是在問我中國為啥叫CHINA。因為在俄語裡面中國的意思和發音是“契丹”,因為他們都是俄羅斯人,父親是原蘇聯時期就工作和生活在這裡了。

瓷器的單詞那麼多,為什麼中國要叫“China”

館長家中的中國瓷碗

我們中國學生在中小學上英文課時老師大都會告訴你CHINA的意思是瓷器,也代表中國。而且,詞典裡也是這麼說的。本著刨根問底的態度和語不驚人誓不休的一貫作風,我想問,英語裡有陶瓷的名詞,

ceramics,pocelain,pottery

等,幹嗎非拉上中國說事呢?

接下來,我給他倆講了一段十幾年前我在景德鎮和泉州的經歷和故事。

有一次,我去景德鎮參觀當地的陶瓷博物園,裡面有中國最大的且存數不多的古窯,燒柴火的,不是現代化的氣窯電窯,而且每年僅燒一兩次。窯坊裡有位老窯工給我講了CHINA的來歷。

景德鎮原先不叫這名,這是北宋景德年間皇帝給封取的。以前這兒就叫“昌南鎮”。這裡附近有河,名字叫昌河,也叫昌江,是長江的一條支流。(各位,這個“昌河”可不是生產工廠在江西當地的小麵包車)而景德鎮就在昌河的南面,就叫昌南鎮,屬當時浮樑縣。儘管皇帝老兒把名字改了,可當地百姓也不管,一直就這麼叫著。陶瓷業興旺的年代,這裡有多幾百個冒煙的作坊,也有不少老外,他們來這裡看樣訂貨,然後陸路先運去廣州、泉州或廈門,然後船運到南洋和歐洲。

那麼,這和CHINA的叫法有毛關係呢?

“昌南”,我們現在的標準漢語拼音是chang nan,可古代各地方言不盡相同,而且這個詞到老外嘴裡會帶口音,還會走調,慢慢地習慣性地變成了把“昌南”讀成為CHINA了。不信你試試?

那麼,CHINA怎麼就說成中國了呢?

巧了,沒多久我又去了泉州。同樣的問題得到了這樣的答案。老外之間會互相問,你這個貨從哪裡來的?回答大都是CHINA,CHINA。這樣時間一久,他們就把這個叫法就意會成是中國了。陶瓷品當時可是大宗出口貨物。這種說法,聽上去還是蠻符合語言學的傳播邏輯。

說到這,大家是不是明白了?當然,也可能會有不同意見。歡迎點評,互相交流!講歷史,我是認真的。

END

喜歡本文/作者,文末讚賞一下表達支援吧!

本賬號系網易新聞·網易號“各有態度”簽約賬號

點選圖片閱讀文章

瓷器的單詞那麼多,為什麼中國要叫“China”

瓷器的單詞那麼多,為什麼中國要叫“China”

年少不懂高太尉,裝懂已是中年人

瓷器的單詞那麼多,為什麼中國要叫“China”

阿拉伯史 | 阿巴斯王朝的盛與衰

瓷器的單詞那麼多,為什麼中國要叫“China”

漢朝皇帝是如何與男友秀恩愛的

知道點兒新故事了嗎?知道你就點個贊告訴我

推薦文章