您現在的位置是:首頁 > 運動

On easy street 不是“在容易的街上”,說錯問題很大!

由 喜歡說英語 發表于 運動2021-10-12
簡介因此,on easy street 的正確意思是:生活富裕

在主街上英語片語是什麼

今天要來給大家介紹一個很有意思的短語

on easy street

在容易的街上??

“容易的街”是一種直譯的方法,更準確地說是一種誤譯,就像我們不能把 Wall Street 直譯為 “牆街“ 一樣,不但會讓對方理解不了,更會產生誤會!

On easy street 不是“在容易的街上”,說錯問題很大!

華爾街知名銅像雕塑

Easy street 這個說法大約在九十多年前就出現的。一位美國作家在一本小說中描寫了一個生意做得很好而因此變得非常富裕的年輕人,他寫道:

He could walk up and down easy street。

他可以在容易街上走來走去。當然就說他可以生活得非常自如。

逐漸地,人們就把這位作家創造的詞彙用到日常生活中去了,用 on easy street,替代 up and down easy street 顯得更加普遍。

著名喜劇演員卓別林有一個電影叫做

Easy Street

,中文譯名是

《安樂街》

On easy street 不是“在容易的街上”,說錯問題很大!

因此,on easy street 的正確意思是:

生活富裕;逍遙自在

On easy street 不是“在容易的街上”,說錯問題很大!

例句學習

I don‘t expect you to be a billionaire, but it’s up to you whether you want to live on easy street or to be out on the street in the future。

我不期望你成為一個億萬富翁。但是你將來是要生活的很自在舒服還是難以為生,這全靠你自己。

重要語言點

該例句還涉及了另一個跟 street 相關的短語:

on the street

在英語中,on the street 和 in the street 都可以表示 ”在街上“ 的意思。此外,on the street 還可以表示 “

無家可歸;流落街頭

”。

例如:

If I were you, I would have put him out on the street。

如果我是你,早把他掃地出門了。

另外特別需要注意的是,千萬千萬不要自己加戲,在 on the street 前面加上 go, 而且把 street 變成複數 streets,因為

go on the streets

的意思是 “

靠賣淫為生

” 。提示一下:站街女都是去街上拉客的。。。我就不細說了,你們都懂的。

趕緊學學啊,要不然不僅尷尬,警察叔叔都要來帶你去喝茶了

On easy street 不是“在容易的街上”,說錯問題很大!

涉及 street 的片語還有那些呢?

up your street

去你的街?

正確意思:和你胃口;適合你

記得之前我們講過一個類似意思的表達,叫做

someone's cup of tea

,也是一樣的意思。

例如:

This job seems

right up your street

這項工作看來正適合你做。

On easy street 不是“在容易的街上”,說錯問題很大!

The man in the street

街上的男人?

正確意思:一般人;普通人

巧了,之前我們也講過一個

average Joe

,意思也是一樣的,表示“平凡的人,普通人”。

例如:

Politicians should learn to cater to

the man in the street

。 政治家應該學會滿足普通人的需求。

【福利大禮包】

1、關注喜歡說英語頭條號,私信傳送 “英語資料”給小編,即可獲得小編精心整理的百G英語學習資料,包括:零基礎學語法學音標;外教糾正發音教學影片及其他口語材料。

2。如果覺得自學太枯燥,還可以點選左下方【瞭解更多】,免費領取一節歐美外教線上私教課哦~

推薦文章