您現在的位置是:首頁 > 運動

“這是什麼”千萬別翻譯成“ This is what?”,鬧笑話

由 地球大白 發表于 運動2022-08-24
簡介比如說:These are your chairs

pick怎麼讀英語發音

大白有說過,英語的一般疑問句只要把句子中的be動詞放在句首就行,如:am,are,is。

比如說:

These are your chairs。

換成疑問句只要將句子中的are放到句首即可。

Are these your chairs?

No, these are not our chairs。

那生活中我們還會經常遇到這樣的疑問句:

What‘s this?—這是什麼?

“這是什麼”千萬別翻譯成“ This is what?”,鬧笑話

知識點1:“what”代表所要問的東西,在英文裡稱為“疑問詞”。注意疑問詞通常要移到句首形成疑問的語氣,但與之前學過的一般疑問句在語調上有很大的不同。

What有什麼特殊性呢?其實有兩點,一個公式表明:

What=疑問詞+代詞

即其又表示疑問語氣又代表要問的東西,兼具兩者的特性。

常見誤區:這是什麼? This is what?這是中式英語的邏輯,大家一定要避免。

知識點2:What的疑問句,必須要把what 放到 am, are, is之前句首的位置,形成疑問語氣!

“這是什麼”千萬別翻譯成“ This is what?”,鬧笑話

按照以上理解的內容,我們就能應對很多what疑問句了。

1.你的名字是什麼?

What's your name?

2.這是你的名字嗎?

Is this your name?

分清楚以上兩種疑問句的區別了嗎?

第一組:

What is this?

This is a book。

第二組:

What is that?

That is a pen。

“這是什麼”千萬別翻譯成“ This is what?”,鬧笑話

第三組:

This is your name。

Is this your name?

What is your name?

第四組:

That is his name。

Is that his name?

What is his name?

怎麼樣,是不是超級簡單,今天的小語法知識點你學會了嗎?記得給大白點贊並分享出去哦!

推薦文章