您現在的位置是:首頁 > 運動

回答反意疑問句知識點有點繞腦?教你一句話不再混淆

由 superlearning 發表于 運動2022-08-21
簡介對應於中文中的反問句,我們的回答注重對陳述主句內容整體的肯定與否定,這裡肯定與否定是一個動詞,而不是一個形式

答的反意是什麼

反意疑問句顧名思義,指的是反於本意的問句,問句的“主人”潛意識認為自己觀點是對的,但他還是要反問一下,不論他的觀點以文字表達出來具有否定的意義還是肯定的意義。既然是與本意相反的問句,自然地,陳述主句(本意)為肯定,疑問部分就用否定。反之就用肯定。總而言之相反就對了。

回答反意疑問句知識點有點繞腦?教你一句話不再混淆

關於被問的人如何回答?英文中反意疑問句被回答的內容不依賴於問句的形式,而依賴於動作事實是肯定還是否定。但我們回答的內容本身卻注重肯定與否定的形式,肯定形式表達肯定的內容;否定形式表達否定的內容,與陳述主句的肯定與否定形式無關。也就是說,英文中反意疑問的回答注重肯定與否定這種形式上的東西。

要注意的是,反意疑問句中,中英文互譯的習慣有差別。

回答反意疑問句知識點有點繞腦?教你一句話不再混淆

對應於中文中的反問句,我們的回答注重對陳述主句內容整體的肯定與否定,這裡肯定與否定是一個動詞,而不是一個形式。反義疑問句本句在中文中只起到加強語氣的作用。陳述主句內容為否定時,此種情況下,假使事實是肯定的,也就是回答“yes,…”,也就是說我們的最終目的是要使自己的回答邏輯內容為肯定。一個否定表否定,而雙重否定表示肯定,所以這種情況下,中文中我們用“不”來否定推翻主句中的否定形式,使之為肯定,對應於英文中的肯定形式使此處“yes”譯為“不”。反之“no”翻譯為“是”。也就是說,並不是在這個時候的yes它的意思變了,而是中英文習慣不同使然,只是看似出現了這種反常的情況而已。

回答反意疑問句知識點有點繞腦?教你一句話不再混淆

不論是中文還是英文,我們只是用了不同的方式來表達對陳述主句內容的肯定與否定而已。英文的回答,只注重回答者對事實的肯否形式;中文的回答,注重問者與答者雙方的聯絡。

舉例如下:

—They haven’t been told the truth, have they?

—Yes, they have。 不,他們已經說了。

(一個否定表示否定)

—No, they haven’t。是的,他們還沒說。

(雙重否定表示肯定)

—This is your car, isn’t it?

—Yes, it is。是的,它是我的。

(兩個肯定,即肯定(動詞)肯定)

—No, it isn';t。不,它不是我的。

(一個否定,即否定(動詞)否定)

歡迎轉載

推薦文章

  • 什麼是函式的作用域?

    函式呼叫結果:hello laowang結論:函式內和函式外輸出的結果相同在函式中修改引數:結果顯示:函式內和函式外的資料不一致總結:根據優先原則,函式內的變數呼叫的時候,首先在函式內查詢對應的變數,如果存在,則使用函式內定義的變數...

  • 匹克是什麼品牌?

    透過差異化的品牌營銷,加之“品牌專業化、產品系列化”的經營方針,以及對銷售網路進行精耕細作,強化終端形象,鋪以科學的物流控制和銷售管理,匹克成功收穫品牌力所帶來的銷售增長和品牌價值的提升...

  • 罕見的36張照片:世界上最貴的腿毛,丹麥的美麗胖模特......

    罕見的36張照片:世界上最貴的腿毛,丹麥的美麗胖模特......打造胖模特的人試圖告訴我們,人靠衣裝馬靠鞍,世界上沒有不好看得女孩,只有不會精心打扮的女孩...