您現在的位置是:首頁 > 人文

太難了!精通八國語言的老外都看不懂這些中文句子

由 文刀小六 發表于 人文2022-06-25
簡介網友H的分享看了這個,本來想去調戲一下歪果仁,結果我TMD中文被一個老外吊打了

打人的反義詞是什麼

小夥伴們都知道,中華文化博大精深,而漢語更是堪稱“世界上最難掌握的語言”,把很多歪果仁都逼瘋了。

於是我就在某網站上發起了一個話題:你見過讓歪果仁最抓狂的漢語句子是什麼?

沒想到居然收穫了500多個答案,今天我就把一些特別好玩超級逗比的網友分享貼上來給大家看看。

網友A的分享

知名up主“歪果仁研究協會”曾經做過一個街頭採訪,羅列了五個難以理解的中文句子來考研那些在中國生活了一年以上的歪果仁。

1、用毒毒毒蛇會不會被毒死啊。

太難了!精通八國語言的老外都看不懂這些中文句子

2、校長說,校服上除了校徽別別別的,讓你別別別的別別別的,你非得別別的。

太難了!精通八國語言的老外都看不懂這些中文句子

3、中國隊大勝美國隊,請問誰贏了;中國隊大敗美國隊,這次誰贏了?

太難了!精通八國語言的老外都看不懂這些中文句子

4、今天下雨,我騎車差點摔倒,好在我一把把把把住了。

太難了!精通八國語言的老外都看不懂這些中文句子

5、明明明明明白白白喜歡他,但他就是不說。

太難了!精通八國語言的老外都看不懂這些中文句子

網友B的分享

我認識一個紐西蘭的小哥哥,他的中文屬於能聽懂不會講的水平,有次小組討論之後約飯,他用夾著英語的中文問我:

【打人,打擊,開啟】是最容易理解的。可是啊…為什麼會有【打電話、打算+、打球、打車、打醬油、打水】這樣的用法?車和醬油,它們做錯了什麼………

除了許多搭配用法不好理解以外,小哥哥經常會創造一些全新的量詞用法,讓人哭笑不得。

比如“一頭鳥”

——頭不是用來搭配動物的嘛,沒毛病!

比如“一輛船”

——輛不是用來搭配移動工具的嘛,沒毛病!

比如“一坨雲”

——坨不是用來………咳…沒毛病!

比如“二條筷子”

——筷子:六條,胡了!

還有發音問題,小哥哥在澳大利亞是有女朋友的,有一次問我應該怎麼用中文叫自己的女朋友。我想了想,教他“寶貝兒”,然後他就和女朋友打電話,開口來了句:“包貝爾~missing+you………”

網友C的分享

某位初學中文的外國友人進公廁看到門口一個牌子,上寫“小心地滑”,他於是很小心認真地側滑著進了去……

網友D的分享

我是專門教外國人學中文的老師,經常遇到一些讓人哭笑不得的問題。

【上和下是反義詞,那為什麼坐地上、坐地下,是一個意思?】

【“不”就是否定,但“他的功夫了得”是說他厲害,“他的功夫了不得”怎麼還是說他很厲害?】

網友E的分享

哈哈哈,我想起了電影《屌絲男士》的經典場景,截圖給大家看看。

太難了!精通八國語言的老外都看不懂這些中文句子

太難了!精通八國語言的老外都看不懂這些中文句子

太難了!精通八國語言的老外都看不懂這些中文句子

太難了!精通八國語言的老外都看不懂這些中文句子

太難了!精通八國語言的老外都看不懂這些中文句子

太難了!精通八國語言的老外都看不懂這些中文句子

太難了!精通八國語言的老外都看不懂這些中文句子

太難了!精通八國語言的老外都看不懂這些中文句子

網友F的分享

我是學對外漢語的,有個俄羅斯朋友寫了一篇中文作文讓我修改,於是就發生了下面的對話:

太難了!精通八國語言的老外都看不懂這些中文句子

網友G的分享

一位剛學過一點中文的美國人來到中國,中國朋友請他吃飯。

到了飯店落座,中國朋友說:“對不起,我去方便一下。”

那老外沒明白,“方便”是哪裡?

後來透過解釋老外明白了。

席間,中國朋友又對老外說:“我下次到美國,希望你能幫忙提供些方便。”

老外納悶了:他去美國,讓我提供些廁所幹嘛?

道別時,另一位在座的中國朋友熱情地對老外說:“我想在你方便的時候請你吃飯。”

見老外吃驚發愣,中國朋友接著說:“如果你最近不方便的話,咱們改日……”

老外無語。

“那要就找個你我都方便的時候一起吃飯吧。”

老外隨即暈倒。

網友H的分享

男人的一生要經歷四個階段:

喜歡上一個人;

喜歡上一個人;

喜歡上一個人;

喜歡上一個人。

這幾句話,我問過在無數個歪果仁,沒有一個能答對。

網友H的分享

看了這個,本來想去調戲一下歪果仁,結果我TMD中文被一個老外吊打了。

太難了!精通八國語言的老外都看不懂這些中文句子

太難了!精通八國語言的老外都看不懂這些中文句子

推薦文章