您現在的位置是:首頁 > 人文
刷爆B站的《後浪》,用英文怎麼翻譯?
太浪了用英語怎麼說
導語:
B站的一條宣傳影片帶火了一個新詞“後浪”,那麼你知道“後浪”用英語怎麼說嗎?
如果簡單直譯為“Back Waves”或者“Rear Waves”,不熟悉中國文化,缺乏語言紐帶的老外自然理解不了。
這個網路新詞“後浪”來源於一句古詩“長江後浪推前浪”。那麼根據中文含義和B站影片,把“後浪”翻譯成“younger generations”較為合理。
因為在B站的解說中,“後浪”指的是能夠推動時代進步的一代年輕人。
有趣的是,“後浪”這個稱呼在國外,時間跨度包含了兩代人,即“Generation Y”和“Generation Z”。
Generation Y 簡稱Gen Y, 又叫作千禧一代Millennials, 指的是1981-1996年間出生的一代人。這代人的特點是熟練使用網際網路、移動裝置和社交媒體。他們又被稱為“數字第一代”。
而Generation Z 簡稱 Gen Z或者Zoomers,出生在1996-2010年之間,他們從孩童時代起即使用數字技術,對網際網路和社交媒體使用如魚得水。
B站之所以要推出“後浪”概念,在我看來,更多出於追求廣告效應,基於強調數字技術改變生活。而數字技術的普及使用就在Gen Y 和 Gen Z兩代人之間。
而Gen Y 和 Gen Z兩代人也是有“後浪”直逼眼前的,“Generation Alpha”已經從2010年開始降生了,時間跨度直到2025年。
Alpha是希臘字母表中的第一個字母。這個字母的使用標誌著人們對這一代人創造和使用科技的前景更加心懷期待。
讓我們拭目以待吧,“長江後浪推前浪,浮事新人換舊人。”
往期文章:
在加拿大生活6年,我改變了什麼?
在加拿大6年,女兒從頑皮逃課小童,蛻變成愛學習的上進好學生
5歲的娃,怎樣在兩年裡掌握了5種語言?
我給8歲女兒找爸爸
上一篇:《法華經》於一乘遺隨宜說三
下一篇:只有會寧人能看得懂的成語
推薦文章
- 佳節淚沾衣,多情最是中秋月,萬里天涯照我歸
東風柳色三分醉,明日桃花十里香,莫道春光渾似夢,詩心欲共水雲長...
- HarmonyOS 3首批正式版開放,全新升級,看看有沒有你的機型?
還有一個是之前講過的多屏協同功能,也跟遊戲場景一起都有所最佳化,感興趣的小夥伴可以去升級看看,如果暫時沒有你的機型也不用急著換手機,華為P30之前的機型需要等到明年的公測版推出,所以要再多等待一段時間咯...
- 辭舊迎新——東航全球首架C919國產大飛機春節前飛抵濟南!
記者 白新鑫2023年1月19日上午8:50分,中國東航全球首架C919國產大飛機執行MU7815次航班平穩落地濟南國際機場,C919飛機100小時驗證飛行再添新航點,在新春佳節來臨前夕,“承載”新春祝福和美好期盼在“泉城”濟南首次“亮相”...