您現在的位置是:首頁 > 遊戲
Bread是麵包,winner是贏家,breadwinner可不是“麵包贏家”啊!
麵包單詞怎麼說
最近大汪去超市轉了轉,看著琳琅滿目的新鮮食物,口水已經不知不覺地流出了嘴角。
正準備下手的時候,發現價格貴了好多。哎,錢包又要瘦身了,這每天的生計都能把人整到貧困線以下啊!
那英語中這個“生計”應該用英語怎麼說呢?
1)“生計”用英語怎麼說?
“生計”,也就是維持生活的辦法或生存之道,英語中可以用一個單詞——
living,表示生計;常用搭配為for a living或者earn a living,表示謀生或維持生計。
當然,也可以用一個形象的片語——bread and butter來表示生計,從字面意思看就是“麵包和黃油”嘛,但這是最最最基本的食物,能夠解決溫飽問題。
看幾個英語例句來掌握:
① Tom earns his living as a salesman.
湯姆靠做銷售員來維持生計。
② The online clothing business is actually my bread and butter.
網店服裝業務實際上是我的謀生之道。
2)Breadwinner
既然bread and butter是代表生計,那breadwinner又是啥?
Bread是麵包,winner是贏家,breadwinner可不是“麵包贏家”啊!
看看英語解釋:The member of a family who earns the money that the family needs,也就是指那個給家裡賺錢養家的那個人。
因此,breadwinner其實是指掙錢養家的人或者養家餬口的人。
看看英語例句:
① Adam has always been the breadwinner and paid all the bills.
亞當一直以來都是那個掙錢養家的人並支付所有賬單。
② Who is the breadwinner in your family?
你們家裡誰是那個賺錢養家的人啊?
3)Housewife VS househusband
如果家裡有了孩子,其中一人賺錢養家,那麼另一個人很有可能要承擔起照顧孩子的責任,待在家裡——而一般都是女性為主,我們稱為housewife,表示家庭主婦。
當然,現在婦女撐起半邊天,出去幹事業的也很多,因此如果是男性待在家裡的話,我們也可以稱之為househusband,表示操持家務的丈夫或家庭主夫。
不過,有人不樂意聽到housewife或househusband,我們也可以用stay-at-home mom或stay-at-home dad來表示全職媽媽或全職爸爸。
看幾個英語例句:
① Househusband,like housewife,manages the household as the main occupation.
家庭主夫和家庭主婦一樣,以持家為主業。
② Being a stay-at-home mom is actually as much hard work as going to an office every day.
作為一個全職媽媽,工作其實跟每天去辦公室上班一樣辛苦。
好了,這就是本期關於生計和養家餬口相關的表達了!
小夥伴們,你願意做那個養家餬口的人呢?還是做家庭主fu呢?趕快留言分享一下吧!
卡片收一收
本文英文卡片由卡片山谷英語原創制作,如果喜歡,給我們個大拇指吧。
推薦文章
- 天宏鋰電衝刺北交所IPO:曾因產品爆炸引發火災而賠款
根據公司的說明、民太安財產保險公估股份有限公司出具的《終期公估報告》,上述火災起火位置堆放的產品系天宏鋰電提供的產品型號為 36V 10AH 的鋰電池產品...
- “雕蟲小技”中的“蟲”是什麼?難道真是小蟲?你太小瞧古人了
而“雕蟲”指的是雕刻蟲書,雕蟲就是一種刻字的技手法,雕就是刻畫,而蟲是字型,蟲書是我國古代篆字中的一種,這種書體看起來十分像鳥蟲的形狀,這種蟲體,如今不常見了,但一種花鳥字,還是可以見到的,在民間還在使用,逢年過節,在一些廟會、集市上可以看...
- 對於北方人來說,芥藍是一種令人迷惑的蔬菜
圖0 菜心和紫菜薹芥藍是甘藍的薹用型變種,以“花薹”為主要食用部位,“薹”即是開花前急速伸長的莖,連同莖上的嫩葉花苞都可以吃掉...