您現在的位置是:首頁 > 遊戲
蘇州話裡原來有這麼多詞是從上海來的
立升是什麼字
姑蘇好時光,每天聽見有趣的蘇州。
有人打過這麼一個有趣的比方,說
蘇州話與上海話的關係,就像是英式英語與美式英語一樣
,蘇州話就是英式英語,歷史、文化更悠久、深厚,有種古典範;而上海話就是美式英語,新潮、當代影響力更大……
▲上海蘇州河
這樣的比方還真有一定道理的。歷史上,作為吳文化中心的蘇州自然也在方言上深刻影響著周邊地區,而在近代以來,隨著小上海成為魔都大上海,大量的新鮮事物、思想都是先到上海,隨後再傳到旁邊的蘇州,所以
蘇州話裡也出現了許多上海的味道
。
比如
吳語中經典的罵人詞彙“癟三”,就是從舊上海灘傳到蘇州的
。從前蘇州人看見那些在巷子裡穿來穿去調皮搗蛋的孩子,就經常會罵一句:
“小癟三”或者“小赤佬”
。
這個稱呼來自民國時期,當時的上海上流社會很瞧不起社會閒散人員、乞丐之類,於是就創造了這個蔑稱“癟三”。
這個奇怪的詞是怎麼來的呢?說法很多,其中
比較主流的說法認為這個詞是從英文直譯過來的
。說當時上海灘流行的中國式英語裡,常會說
beg say或beg sir
,有點
向洋大人祈求、乞討
的意思,這種很容易被看不起的行為就陰差陽錯地被音譯成了癟三,別說,用蘇州話快速的念起來還真有點像。
說起
中國式英語
,有個非常生動的詞也是上海人發明的,那就是
洋涇浜
,最早是形容說英語不標準、蹩腳,後來就指代說話不標準。蘇州人現在也常用這個詞,比如說
現在的小孩都清一色說普通話了,很少有人會說蘇州話
,偶爾有人說起也是
“說不連牽”
,就會被人說是洋涇浜。
▲老上海的洋涇浜
從前上海話裡對外國人也充滿了戲謔,最有代表性的非
“洋盤”
這個詞莫屬了。
民國以後,來國內做生意的外國人越來越多,人生地不熟,文化語言又完全不同,難免要吃虧。當時
不少國人和洋人做生意都經常想方設法敲竹槓
,這個東西賣貴點,那個東西價格調得很低,
這種做法暗地裡就被叫做“洋盤”
。
但是做生意的又有哪一個人不精明呢?不遠萬里來中國的外國商人也一樣,當年多少洋布洋紗進入國內時價格都很低廉,其實都是外商低價傾銷搶佔市場,後來直接就把土布業打得接近殘廢。
無論如何,洋盤這個詞是一直留了下來,從指不會做生意的人逐漸演變為了不聰明或者外行的意思。蘇州人就很喜歡用這個上海來的詞,路邊攤賣東西,小老闆報了價格遠遠虛高後,
蘇州人便會冷笑一聲,指著自己說:
“倷當我是洋盤啊?”
▲蘇州十全街,經常能偶遇外國友人
還有
“壽頭”、“阿木林”,都是上海灘傳來的
。這兩個詞意思比較接近,都是罵人的,不過似乎壽頭要好一點,多半形容的是某個人老實、憨厚過了頭。
蘇州人還有一句俗語,叫
“男人不要壽,女人不要痴”
,想來也很有意思,男子漢大丈夫,做人行事就該光明磊落堂堂正正,懦弱的壽頭肯定就小家子氣了;而女人要端莊、大方,痴頭怪腦的行為就顯得既不矜持更不淑女了。
阿木林這個詞相對就容易理解了,老實過了頭可不就呆若木雞了麼?
說來說去,怎麼都是罵人的話呢?當然不是,
也有夸人的,比如說“立升”
。肯定有新蘇州人問了,怎麼突然冒出來一個計量單位啊?
其實這也是從上海流傳到蘇州的一個詞,
主要形容一個人很有實力,很有財大氣粗的感覺
。“格個老闆立升大個!”意思就是這個人身價相當厲害。
為什麼會用“立升”來形容身價呢?原來,冰箱、冰櫃這類電器先出現在上海,那個時候我們哪裡懂得這個呢,全靠進口。不過大部分商品都有一個特點,那就是越大越貴,冰箱也是如此,立升越大,價格就越高,也就能變相說明買得起的人的身價。所以立升這個詞就逐漸引申出來,先是形容財力,後來也可以用來形容知識量。
上海話是以蘇州話為基礎的,而近百年來蘇州話又從上海話裡吸收了大量生動活潑的詞彙,可以說同為吳語,本就一脈相承,水乳交融,哪裡能分得那麼清楚呢。
推薦文章
- 不能生蛋,難道就不能吃蛋嗎?
還有人認為人間沒有真理,所以喪心病狂的偽裝聖人,為獲得名利...
- 林桂生培養和重用杜月笙,是早看出了他非籠中鳥、池中魚?
黃金榮作為一個大亨,想找幾個這樣的人去照料林桂生,還不是一句話的事...
- 陰陽師:犬神是白藏主的守護者,小白打不得!被動型永動組合!
只要在場的任何一個式神被攻擊,都會遭到犬神的反擊...