您現在的位置是:首頁 > 遊戲

工具在翻譯質量保證中能發揮怎樣的價值?

由 新宇智慧 發表于 遊戲2022-12-06
簡介在各種翻譯輔助工具中,需要在設定中正確載入或選擇啟用拼寫檢查模組,這樣才能發揮工具的檢查功能

如何載入術語庫

在翻譯工作中,我們接到的翻譯任務,往往翻譯量大、交期緊、質量要求高。而像拼寫錯誤、數字或關鍵術語不一致等低階錯誤,屬於“零容忍”錯誤。因為,這類錯誤和譯員的能力和水平沒有直接關係,更多地是關乎譯員的責任心和工作態度。一旦被認定為沒有責任心,工作態度不端正的譯員,等於是斷送了再次合作的機會了。

工具在翻譯質量保證中能發揮怎樣的價值?

那麼,對於執行具體翻譯任務的譯員來說,如何才能做到將“低錯清零”和“關鍵資訊錯誤清零”呢?透過充分利用各種工具來識別和攔截這些錯誤,是一種行之有效的手段。今天小編簡單介紹幾種常見的工具,供大家參考。

一、拼寫錯誤檢查

提到拼寫錯誤檢查,Microsoft Office系列軟體中內嵌的拼寫檢查模組是最常用、最有效的拼寫檢查工具之一。此外,各種翻譯輔助工具,如Trados Studio、MemoQ等,都內嵌了拼寫檢查模組。充分利用這些工具,可以有效攔截單詞拼寫類錯誤。

在實際應用過程中,我們常碰到拼寫檢查功能失效的問題往往是由於設定不當造成的。例如,在Microsoft Word中,需要選擇正確的語言,並且要勾選不檢查拼寫的選項。在各種翻譯輔助工具中,需要在設定中正確載入或選擇啟用拼寫檢查模組,這樣才能發揮工具的檢查功能。

工具在翻譯質量保證中能發揮怎樣的價值?

二、在單語譯文中檢查關鍵術語、敏感詞或禁用詞

如何在單語譯文中驗證關鍵術語是否與客戶的術語表保持一致了呢?如何快速確認譯文中是否包括一些政治敏感詞或明確要求禁止使用的禁用詞呢?透過一些工具,可以在某些格式的單語譯文中進行此類驗證檢查。例如,使用微軟開發的PoliCheck工具,可以透過匯入預先設定的關鍵術語表(敏感詞或禁用詞表),對譯文進行檢查。

這些關鍵術語表(敏感詞或禁用詞表)一般是製表符分隔的文字檔案(tab-delimited text file)格式。PoliCheck支援在DOC、PDF、HTML、CSS、XML等多種格式的檔案中執行檢查。

三、對雙語對照檔案進行質量驗證

對於雙語對照檔案的驗證,ApSIC Xbench是一款非常強大的工具。它支援拼寫錯誤、漏譯、譯文不一致檢查、利用術語庫統一術語、也支援自定義檢查列表和批次QA功能。

此外,在Trados Studio等多種翻譯輔助工具中也內嵌了術語驗證等輔助性QA功能。充分利用這些功能,可以有效攔截和規避一些低階錯誤。

與Xbench類似的工具還包括Verifika和QA Distiller。

工具在翻譯質量保證中能發揮怎樣的價值?

四、其他內容檢查工具

除上述工具外,還有一些綜合性的內容檢查工具,可以用於拼寫、語法、風格檢查。比較常見工具的包括Acrolinx(老版本的產品叫作Acrocheck)以及Grammarly。這些工具基於語言大資料技術,不僅提供基本的拼寫和語法檢查功能,還能根據設定的風格、基於語言大資料在用詞和表達方面提出最佳化建議。

在翻譯質量保證活動中,工具固然重要,但使用工具的人始終是最重要的因素。要充分發揮工具的效果,譯員必須掌握工具的正確用法。更重要地是,在執行工具檢查的過程中不懈怠、不馬虎。工具檢查環節對於翻譯質量保證必不可少,在對照工具檢查結果修改譯文時,需要譯員具備強大的責任心和嚴謹的態度,不放過任何一處疑似問題。

只有所有的環節執行到位,在交出一個專案時,我們才能對稿件質量多幾分心安、少幾分忐忑。只有在質量上“錙銖必較”,才能讓客戶獲得滿意的體驗,讓自己獲得良好的口碑,讓企業獲得更好的發展。

推薦文章