您現在的位置是:首頁 > 娛樂

“國外”是“abroad”還是“aboard”?看了你就會了

由 英語學習精華 發表于 娛樂2022-03-30
簡介而“aboard”則為介詞或副詞,意思是“在(船、飛機、公共汽車、火車等)上

在國外用英語怎麼說aboard

我們在英語中有很多單詞或片語長的很相似,

但意思卻是大不相同。

但這些詞卻讓

眾多剛接觸英語

或是正在努力學習英語的小夥伴們

很是頭疼~

今天我們就一起來學習一組

容易混淆的單詞“

abroad

”和“

aboard

”的不同以及用法~

Abroad /br:d/

A

broad

/br:d/

adv。 到國外,在海外;廣為流傳的

It means that sb。 goes to a foreign country, which is separated from the country where he/she lives by an ocean or a sea; or refers to something which is talked about or felt by many people。

它指的是某人去一個與自己居住國隔海相望的其他國家;或是指被很多人談論或有所感受的事物。

They decided to spend their honeymoon abroad。

他們決定去國外度蜜月。

There was news abroad that a change was coming。

盛傳即將有一個變動。

Aboard /b:d/

Aboard

/b:d/

prep。 上車;在(船、飛機、車)上,上(船、飛機、車)

adv。 在船(或飛機、車)上,上船(或飛機、車)

It means on or onto a ship, plane, bus or train。

它指的是在(船、飛機、公共汽車、火車等)上;或是上了(船、飛機、公共汽車、火車等)。

Tom was already aboard the plane。

Tom已經登機了。

It had taken an hour to load all the people aboard the ship。

花了一個小時才讓所有乘客都上了船。

“國外”是“abroad”還是“aboard”?看了你就會了

最後總結一下,

這兩個詞雖然長得很相似,

但意思截然不同。

abroad

”是副詞,

主要意思有兩個,

“到國外,在海外;廣為流傳的”;

而“

aboard

”則為介詞或副詞,

意思是“在(船、飛機、公共汽車、火車等)上;

或是上了(船、飛機、公共汽車、火車等)”

如果你喜歡這篇文章對你有幫助,請不要吝嗇右下角點 “在看“ !不勝感激!

推薦文章