您現在的位置是:首頁 > 娛樂
日語:不同人群使用的“不用謝”,也是有講究的
日語牙幾給給什麼意思
昨天說了日本不同地區的幾種「ありがとう」,今天我們就來說一下,怎麼更地道的說“不用謝”。
和中國不同,日本在使用敬語的時候非常嚴格,不同的受眾人群,使用的詞句、語氣都要求不一樣。
我之前有個同事,平時和我們說話,那個女漢子味兒啊,簡直不能再漢子了,結果有一天老闆讓她給某位客戶打電話,因為比較急,就當著我們的面打了,她清了清嗓門,一口溫柔婉轉的電臺女主播上線,驚掉了我一口大牙,女主播下線以後,被我們一頓胖揍。
此致,我對日本人不同場合、不同受眾人群的語氣語言態度有了更加深刻的印象。
除了語氣語調以外,用詞也是非常有講究的。
比如和上級對話的時候,【謝謝】一詞的「ありがとう」就必須加上敬語「ございます」。
比如和朋友,熟悉的平級,你老用敬語又十分見外。
那麼我們學習的標準日語的「どういたしました(不用謝)」是否又可以一用到底呢?
當然它是一句標準的回答,但如上圖所示,它是一句自謙語,所以在使用的時候就有了侷限性。
對於關係親密的朋友來說,太見外,太拘謹。
如果是一件小事,用這句話,就太鄭重了,好像幫了一件大事一樣。
而對方如果是長輩或上級的話,本身自己就地位不及,還自謙的話,就有點託大,自封地位相當的意味。
面對上級和長輩,應該如何回答“不客氣、不用謝”
「とんでもない」
表示一種強烈的否定,類似中文的“哪裡哪裡”,“哪裡的話”。
當長輩和上級說
「ありがとう」
的時候,你回答
「いいえ、とんでもないです。」
相當於“哪裡哪裡,您言重了”的意思。
當然,要拍上級的馬屁,還有很多說法。
「お役に立てればうれしいです」
能對您有所幫助我就很開心了。
「喜んでいただけて幸いです」
您能高興就是我的榮幸。
「そんなに言われると恐縮です」
您這樣說真是讓我惶恐。
「また、いつでも仰って下さい」
您再有什麼事請隨時吩咐呀。
和朋友,家人的說法
之前說的那位“電臺女主播”,平時和我們打打鬧鬧,就沒有那麼多假客套,一般道謝以後,就直接說
「いいですよ」、「良いよ」、「ううん」、「いいえ」。
主要是大家夠熟悉,也算親密,所以很隨意,其實語法對不對,好像沒有太在意,大家心領神會就行了。
當然,如果平級的同事,沒有那麼隨便的關係的話,也可以用以下句子
「いいえ、気にしないで」(別在意)
「お禮には及ばない」(不用道謝)
如果你也想向對方道謝,還可以回答
「こちらこそ、ありがとう」
。
還有些人會回答
「はい」
或者
「いいえ」
,或者什麼都不說地微笑,當然這都是用在關係非常好的朋友之間。
聽起來是不是很奇怪?為什麼面對別人的道謝,既可以回答
「はい」
又可以回答
「いいえ」
呢?
因為
「はい」
是表示“好,我接受你的謝意”。而
「いいえ」
則是表示“不用啦”。
總結
日本人是一個公德心十分注重的地方,所有的禮貌禮儀都是基於公德這一個基礎上的,他們為了不給別人添麻煩,同時也不讓別人給自己添麻煩,把各種禮節、行為做到了極致。
所以我們在使用日語的時候,除了十分親密的朋友和家人(結婚的話)意外,都不能太過於隨意或鄭重,不然會讓別人感到非常的尷尬。
所以我們至少要記住三句【不客氣】的日語說法
「どういたしました」
標準語,比較正式、或對下級、晚輩的回答方式
「いいえ、とんでもないです。」
回覆上級、長輩、客戶的時候用
「お禮には及ばない」
回答朋友
不過,如果只是作為遊客的我們,作為外國人,有些詞語使用錯誤,大部分日本人還是會理解的,也不必太過於緊張,不過如果和某人已經有長期關係,或者別人已經給你提示過了,那麼就千萬不要再犯錯,這樣就會顯得很不尊重了。
想知道更多地道日語,請關注我喲,とても有難う御座います。永珍打卡
推薦文章
- 菠菜加紅棗能補鐵靠譜嗎?別被忽悠了,真正補鐵的食物是它們
紅糖中具有的鐵就是屬於吸收利用率較低的非血紅素鐵,不是人體補鐵的最佳選擇,而且紅糖屬於高熱量食物,每百克熱量大約是389大卡,過多食用還可能會導致肥胖等問題...
- 看完這篇文章,就知道為啥這幾種家電,不再被我們生活所需要了
¥309京東購買我們身體長期的喝帶水垢的水會飲品,就會導致我們身體出現水中毒或者是結石的問題,所以,為了自己和家人的健康,我們還是給它們定期的做清潔吧...
- 看到最後才瞭解,為什麼好看的網紅小姐姐這麼多,生活中很少見到
最後小編親眼所見終於明白為什麼短影片上面美女很多,但是生活中基本見不到了,主要還是美顏效果太逆天了,你看這位小姐姐正在利用美顏效果自拍,手機中的樣子和本人簡直差距太多了,所以不是現實中沒有網紅只是現實無法開美顏罷了但是話說回來,隨著科技的發...