您現在的位置是:首頁 > 藝術

“奶茶”才不是叫“milk tea”,老外聽到會很懵逼!

由 周雲霞說影視 發表于 藝術2022-05-24
簡介“buff”就是“增益、增加”的意思,在英雄聯盟裡的“藍爸爸”,其實就是“blue buff”例子:I m a milk tea buff. I know that drinking too much bubble tea is bad f

我想喝奶茶用英語怎麼說?

沒有一個女孩子,不會喜歡喝奶茶,就像沒有一個男孩子不愛打遊戲!

香香甜甜,又濃又滑,充滿嚼勁的珍珠在舌尖跳躍,吸一口,奶茶伴著珍珠,順著喉嚨直達胃裡。坐在店內,聽著抒情音樂,看著窗外忙碌的行人,彷彿一切煩惱煙消雲散。

“奶茶”才不是叫“milk tea”,老外聽到會很懵逼!

奶茶好喝,你知道奶茶的英文表達怎麼說嗎?

“milk tea”?

那樣的表達就真的太TM“中式英語”了。老外,可不一定聽懂你說的是個啥!

其實,歪果小哥哥小姐姐,是這樣用英語說奶茶的……

1。在美國,同樣是奶茶,東部地區和西部地區,關於奶茶的叫法竟然還不一樣!

“奶茶”才不是叫“milk tea”,老外聽到會很懵逼!

西部地區都管它叫

"boba tea"

,音譯就是“波霸奶茶”。美國東部的年輕人管奶茶叫

"bubble tea"

“bubble”

是氣泡的意思,指的就是奶茶懸在頂部的的“奶茶泡泡”,也指奶茶。

如果你是一個

“奶茶控”

,你可以用

“milk tea buff”

稱呼自己。

“buff”

就是“增益、增加”的意思,在英雄聯盟裡的“藍爸爸”,其實就是

“blue buff”

“奶茶”才不是叫“milk tea”,老外聽到會很懵逼!

例子:

I m a milk tea buff. I know that drinking too much bubble tea is bad for my health, I can t control myself.

我是一個奶茶控,儘管知道喝太多奶茶對我身體不好,但是我控制不住我自己啊!

“奶茶”才不是叫“milk tea”,老外聽到會很懵逼!

2。點完奶茶,幾個人湊在一起剛開始喝,朋友問你:

“what’s the tea?。

你一臉懵逼,問我喝什麼茶?什麼意思,難道還要點?

事實上,才不是你想的那樣呢!

這裡的

“what’s the tea”

等同於

“What is the new drama today”

,意思是“今天有什麼勁爆八卦嗎?”和我們說的“吃瓜群眾”有的一拼。

“奶茶”才不是叫“milk tea”,老外聽到會很懵逼!

“tea”

怎麼就有了“八卦”意思呢?

這其實和歐美文化相關,外國人喝下午茶放鬆,貴婦名媛湊在一起,聊一聊明星的各種“八卦緋聞”,很正常。與其說是喝茶,不如說是“聊八卦”放鬆,漸漸

“tea”

,就衍生了“八卦”的意思。

“奶茶”才不是叫“milk tea”,老外聽到會很懵逼!

3。奶茶固然好喝,但是容易發胖啊,反式脂肪酸那麼高,根本健康!而不加糖的奶茶,喝起來,總是差了許多味道!

其實,除了奶茶、咖啡,我們中國也有很多好喝的茶!鼎鼎大名的“中華十大名茶”,就連外國人都很追捧!

在古代,只有“凱撒大帝”那樣的羅馬貴族,才配享用來自東方的神秘禮物。每克茶葉直接和“黃金”等價。

“奶茶”才不是叫“milk tea”,老外聽到會很懵逼!

那麼你知道“十大名茶”是哪些,用英文怎麼說嗎?

告訴你吧,他們分別是:

洞庭碧螺春

Biluochun

西湖龍井

Longjing

安溪鐵觀音

Iron Guanyin

黃山毛峰

Maofeng

武夷大紅袍

Big Hongpao

君山銀針

Silver Needle

凍頂烏龍

Wulong

六安瓜片

Guapian

雲南普洱茶

Puer Tea

祁門紅茶

Black Tea

“奶茶”才不是叫“milk tea”,老外聽到會很懵逼!

好啦,關於東西方的“茶文化”,今天就講到這裡啦,歡迎小夥伴在評論區給我留言。切記,茶雖好,喝多了可是會半夜睡不著哦!

推薦文章