您現在的位置是:首頁 > 藝術
have a heart of stone是什麼意思,有一顆石頭心?
一顆石頭對嗎
嗨,大家好!stone的意思是“石頭”,那
have a heart of stone
是什麼意思呢?
have a heart of stone
的意思是“to be unkind or cruel”,即“鐵石心腸,冷酷無情”。
這句習語最早源於《奧德賽》。幾個世紀後,其出現在《聖經》中:
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone。
隨著時間的發展,人們通常用這個習語用來描述某人鐵石心腸、心腸很硬。
例句:
If this happens, I might think that you have a heart of stone。
如果此事發生,我會覺得你是個鐵石心腸的人。
下面再介紹兩個關於stone的習語:
a stone‘s throw
a stone's throw
的意思是“a very short distance”,即“很近的距離;不遠處”。
這句習語源於這樣一個觀點:
A stone may only be thrown a short distance。
通常,人們認為石頭不會扔很遠,因此,人們將這句習語引申為了如今的含義。當你想表示某地距離不遠,就可以用
a stone's throw
來表示。
例如:
The hotel is within a stone’s throw of the beach。
旅館離海灘很近。
a rolling stone gathers no moss
a rolling stone gathers no moss
的意思是“to mean that a person who is always travelling and changing jobs has the advantage of having no responsibilities, but also has disadvantages such as having no permanent place to live”,即“滾石不生苔,頻遷不聚財”。
滾動的石頭是長不出青苔的,將這種情況引申到事業上去,如果一個人頻繁變動工作,那這個人就很難聚集起很多錢財。因此,當你想勸說某人堅持自己的事業,堅持下去可能會有意想不到的收穫,你就可以對對方說“
a rolling stone gathers no moss
”。
例句如下:
Stick to one job。
A rolling stone gathers no moss.
堅持一項工作。滾石不生苔,頻遷不聚財。
以上就是今天所學內容,你學會了嗎?
推薦文章
- 幽香一縷群芳鬥豔妝,帶露含羞萬朵醉斜陽
暗香浮動滿園春,清影橫斜一樹新,最是多情枝上月,梅花相伴到黃昏...
- 伊能靜兒子換女友?相擁貼臉摟腰滿臉享受,網友:精神好像不正常
很多人都對他穿女裝的行為發出質疑,但他表示,自己不過才20歲,還沒有定型,應該嘗試很多的東西...
- 巔峰克萊,可能是任何一支爭冠球隊的完美拼圖,但無法跟哈登比較
談歷史地位確實除了團隊合作以外,個人的能力,實力也很重要,像詹姆斯,喬丹,奧尼爾,科比這些球星應該是有實力的,根本就不用懷疑,相信大多數人是服氣的,而且另外的一些就不好說了,有爭議就說明實力不夠,實力差點意思才有人不服吧...