您現在的位置是:首頁 > 農業

誰先把“school”寫成“四姑”的?網友:清朝時期就這樣了

由 知行翻譯公司 發表于 農業2022-06-11
簡介很多人都應該知道,學習英語最難的就是正確的發音,所以我們學習英語的時候,會把英語發音變成漢語的讀音,這樣一來讀起來就沒有那麼拗口(這種方法小編相信絕大多數人在初學英語時都用過),應該會有人覺得這種“漢語標註”的英語學習方法應該是近些年才流行

school英文怎麼讀發音

清朝是一個爭議破否的朝代,因為它既有“康乾盛世”的繁榮昌盛,也有因盲目自大的“閉關鎖國”造成的巨大衰敗,清朝的中後期應該是中國封建社會中最悲慘的時期,從鴉片戰爭開始,中國就成為了一塊砧板上的肥肉,任西方列強宰割,自此中國陷入了半封建半殖民地社會,飽受眾多磨難。西方列國入侵時,當局政府也意識到了閉關鎖國的危害,為了能夠跟外國人進行交流,清政府主動開設了英語教學,也培養了一批不錯的外交人才。

誰先把“school”寫成“四姑”的?網友:清朝時期就這樣了

很多人都應該知道,學習英語最難的就是正確的發音,所以我們學習英語的時候,會把英語發音變成漢語的讀音,這樣一來讀起來就沒有那麼拗口(這種方法小編相信絕大多數人在初學英語時都用過),應該會有人覺得這種“漢語標註”的英語學習方法應該是近些年才流行地,其實這種方法最早是清朝時期學習英語的常用方法,如果對清朝歷史有深入研究的話,可以從清朝時期的英文教材中看到,每個英文單詞的旁邊標註的都有中文,這個中文就是單詞的漢語發音,比如英文“school”,旁邊的發音標註就是“四姑”,還有“torrow i give you answer to do with my friend”,它的旁邊標註著“托馬六,唵以,及夫,尤,唵五史為,土,度,回夫,買以,勿倫脫”。

誰先把“school”寫成“四姑”的?網友:清朝時期就這樣了

在外國人眼裡,這些標註就像是亂碼一樣,但是清朝時期的人們就是靠著這種特殊的音標記憶法進行學習英語,並且在當時也湧現了很多優秀的外交人才,然後逐步瞭解了西方的世界,也正因為這樣,或多或少保住了當時的清政府沒有付出更多的代價。看到這裡,大家還覺得漢語標註”的學習英語的方法是由近代人發明的嗎?

誰先把“school”寫成“四姑”的?網友:清朝時期就這樣了

最後,知行翻譯覺得,這種畸形的學習方法,雖然讓國人初次接觸英語時,可以大大提高英語的記憶能力,也更容易讓人接受。但不得不說,這種學習方式是不可取地,長此以往下去,國人會養成一定的習慣甚至依賴,而進而在內心深處拒絕標準英語的學習,這也就是很多人為什麼深陷“中式英語”,最大的原因就是我們一開始學習英語的方式就是錯的。你說呢?

推薦文章