您現在的位置是:首頁 > 運動
“荷爾蒙(hormone)”的英文是從中文借來的?
漢服英文怎麼讀音
出國玩、看電視時,
有沒有突然聽到一個真的不像是英文的詞?
其實他不是在愛現外語,
只是很順口的講了「借用語」(loanwords)!
介紹一些來自中華文化的借用語,
以後想用英文講這些字就不用苦惱半天,
因為其實用中文的發音就差不多可以通啦!
Chopsticks居然是從中文借來的來自英語口語精華Club
00:00
05:30
loanwords
「借用語」或者「外來語」的基本解釋是「從外語領養來的,而與母語一模一樣,或者稍微有改的字。」(Loanword: a word adopted from a foreign language with little or no modification。)如果在國外吃中國菜,一定會發現選單上有奇怪的英文字。而在國內的西洋餐廳吃飯時,也會看到看起來不大像英文的詞語。就像中文有許多字是從英文借來的,這些外來的用語,用久了以後就自然的成為日常言語的一部份。今天帶大家認識一些英文借給中文,以及中文借給英文的
借用語
!
先參考一些中文裡從英文借來的借用語
阿斯匹靈:Aspirin
比基尼:bikini
卡通:cartoon
起司:cheese
巧克力:chocolate
雪茄:cigar
可樂:cola
酷:cool
高爾夫:golf
吉他:guitar
漢堡:hamburger
荷爾蒙:hormone
夾克:jacket
麥克風:microphone
模特兒:model
尼古丁:nicotine
派對:party
披薩:pizza
布丁:pudding
三明治:sandwich
沙拉:salad
秀:show
沙發:sofa
坦克:tank
接下來是英文裡從中文借來的借用語(
因為華人移民到美國的人口相當多,所以來自中華文化的借用詞也相當豐富):
1. 中華飲食博大精深
bok choy 白菜(來源是廣東話 “baak6 coi3” 譯音 )
dim sum 廣東話譯音的「點心」
chopsticks 筷子(“chop” 來源是廣東話速 “cuk1” 的譯音,也是「快」的翻譯,同音的「筷子」就變成 “chop” 加上「棍子」了)
chop suey 中國菜的什錦雜炒
chow mein 炒麵
ginseng 人參;人參製品
oolong 烏龍茶
ramen 拉麵(這個詞的來源到底是不是中國,眾說紛紜,也有人表示是來自日本)
tofu 豆腐
won ton 餛飩;餛飩湯
2. 中國功夫的獨特魅力
kung fu 中國功夫
t’ai chi ch’uan 太極拳
wushu 武術
wuxia 武俠
yang 陽
yin 陰
3. 神秘的東方思想
mahjong 麻將
feng shui 風水
qi (ch’i) 氣
4. 儒家與道教也已經成為常聽到的英文詞語
Confucius 孔子
Confucianism 孔子學說;儒學,儒教
Tao 道
Taoism (Daoism) 道教;道家的學說
Zen 佛教的禪;禪宗
5. 還有更多通用的借用語!
chop chop 快一點(來源是廣東話速速 “cuk1 cuk1” 譯音 )
Hanfu 漢服
kowtow 磕頭
pinyin 拼音
qipao 旗袍
typhoon 颱風
tycoon 企業界的大亨;巨頭
wok 帶把的中國炒菜鍋;鐵鍋
本文轉自網路,如果有作者看到請私信我, 每天,不見不散,
你說你喜歡雨,但是你在下雨的時候打傘
你說你喜歡太陽,但你在陽光明媚的時候躲在陰涼的地方
你說你喜歡風,但是在颳風的時候你卻關上了窗戶
這就是為什麼我會害怕你說你也喜歡英語
因為你連“戀上英語”這個頭條都沒有關注。。。私信回覆數字18,可以得到10G的英語學習資料和18大語語音技巧。
推薦文章
- 三種關係,容易發展成情人
而這個時候的男人,還在為了女人的示好還沾沾自喜,很容易就會變得親密,發展成情人關係...
- 首次釋出!210個航空城市排行
新華社記者 任超 攝2015年以來,中國民航大學“航空城市發展指數研究”課題組全面梳理過去50年裡國際民航組織(ICAO)等國內外、行業內外同行的實踐成果,根據民航局、國家統計局、交通運輸部和地方政府建國以來的公開資料,採用機器學習等大資料...
- 一週四地開庭“打假”,股民維權迎來“超級周”!律師提示:買過這四支股票的投資者或可索賠
(一)億晶光電投資者索賠案再度開庭,此前上市公司已和解、調解賠付1000多人7月22日,投資者訴億晶光電虛假陳述民事責任糾紛在南京市中級人民法院進行新一輪開庭,上海市東方劍橋律師事務所吳立駿律師代理部分原告股民出庭應訴...