您現在的位置是:首頁 > 運動
被晃眼睛怎麼辦,用英語怎麼說?
片刻的單詞怎麼寫
文章來源於微信公眾號ViTalk旅遊英語(ID:vxyy515)
天氣好的時候,陽光雖然很燦爛但也會有些“晃眼睛”。不知道大家會不會和小學妹一樣在想:這個
晃眼睛,英語怎麼說呢?
ViTalk旅遊英語原創,禁止二次修改或擷取片段盜用。
轉載需授權且註明來源及作者,否則必將追究法律責任。
首先,晃眼睛肯定不是shake eyes,難道讓眼睛搖晃起來?
我們要把這句話轉變為漢語的意思——
“在強光的刺激下,短時間內不能睜開眼睛”
的這種情況。在英語裡,正好就有相對的動詞表達:
dazzle
(強光等)使目眩,使眼花。
例如,強烈的陽光讓你感覺晃眼睛,就可以說:
I was momentarily dazzled by the strong sunlight.
強烈的陽光使我一時間睜不開眼。
momentarily:片刻的,短暫地
除了陽光,比如一些燈光讓你感到刺眼,也可以用dazzle來表達:
The lights in the hall dazzled me.
大廳的燈光晃得我睜不開眼睛。
晃眼睛的時候,是不是就感覺什麼都看不到了?那這裡小學妹要說的第二個表達就是:
blind
我們很熟悉blind的形容詞,含義是“失明的,瞎的”,例如:
Doctors think she will
go blin
d
。
醫生們認為她會失明。
它的動詞最主要的含義也是“使失明,使變瞎”。
而我們這裡要用到的是blind 的“熟詞生義”——使目眩,使眼花(動詞)。
熟詞生義:表示這個單詞我們很熟悉,但這個含義是陌生的。
例如室內比較昏暗時,突然到戶外被強光照到,就可能“目眩眼花”:
When I went outside I was blinded by the sun.
走到外邊時,我被陽光晃得什麼都看不見。
很多小夥伴可能都喜歡在睡覺前,摸黑玩手機,但這樣真的很晃眼睛!大家一定要好好保護我們珍貴的眼睛呀!所以小學妹最後再補充一個“強光”的表達:
The screen gives off a lot of
glare
.
螢幕發出刺眼的強光。
glare:(太陽,電燈)發出強光,發出刺眼的光
Glare from the screen can strain your eyes.
螢幕上發出的耀眼的光會傷害你的眼睛。
strain:(因過勞而)扭傷,損傷(四肢,肌肉,器官等)
推薦文章
- 2020臘八節祝福語,致我最在乎的人!
六、臘八節到了,送你一碗臘八粥...
- 食神生的財,這個財要有根,食神旺,身也強,財透了,就是大貴格
周易微學堂解析:這一段作者主要講了兩個方面,第一,食神生的財,這個財要有根,透一個就可以了,不必正偏財都透,關鍵是有根無根,比如乾:己酉 丙寅 甲子 丙寅,食神生財的,但是財沒有根,所以縱然他去做生意,賺了點錢,也發不了大財...
- 煙臺:建築企業資質及安全許可申報時限減半
市住建局圍繞“一次告知、一表申報、一窗受理、一次辦成”,透過規範事項辦理要件、合併事項申報材料、最佳化業務流程、科學配置等方式,將原建築業企業資質和建築施工企業安全生產許可證2個獨立事項的變更或登出業務最佳化整合成一件事一次辦,並對相關申報...