您現在的位置是:首頁 > 人文
老外常說的like a dog,like a god,到底在說什麼呢?
nyfc是什麼的縮寫
@英語天天talk 原創文章,禁止二次修改或擷取片段盜用
不知道咱們的小夥伴們,在一想到狗的時候會有什麼樣的想法呢?今天咱們就一起來學習一下,英文中的 “dog” 在日常中的一些口語表達吧!
首先,咱們先來看這樣的一個片語,叫作:
dog‘s dinner
這個片語我們單從字面上看,就很好理解,指的就是:狗的晚餐,狗食兒!
其實我們還可以根據 “dog’s dinner” 字面上的意思來想象一下:一般狗狗在吃東西的時候,基本上都是狗糧撒的滿地都是,哪兒哪兒都是亂七八糟的!
所以呢,這個片語還經常會被人們引申為是:
dog‘s dinner —— 亂七八糟,一團糟
He made a dog’s dinner of the room。
他把這個房間搞得亂七八糟的。
在英文中,關於 “dog” 還有這樣的一個片語叫作:
dog her
估計大家在看到這個片語的時候,都是一臉的不解,“dog —— 狗”, “her —— 她”,到底是什麼啊?
在這裡咱們大家可一定要注意了,“dog” 雖然是“狗”的意思,但是它還有另外的一個動詞詞性,指的就是:
dog —— v。 跟蹤,尾隨
dog sb。 —— 跟蹤某人
She thought someone was dogging her。
她以為有人跟蹤她。
注意:dog sb。 還可用來表達:(某事)困擾著某人;
(在說話表達的時候,一定要注意說話的場景和語境)
This problem dogs him。
這個問題困擾著他。
需要英語系列課程學習的小夥伴們,可以戳下方專欄來學習了!!
日常生活實用英語:購物篇
英語天天talk
購買專欄
在生活中,關於 “dog” 還有一個比較有意思的說法,人們把它叫作:
like a dog, like a god
字面意思:像狗又像神 ( X )
其實大家可以根據這句話字面上的意思,來這樣理解:狗和神相比較來說,肯定有著天壤之別!
而在這句話 “like a dog, like a god”中,我們可以把 “dog” 理解為是:一個人的軟肋、弱點;而 “god” 可以理解為是:一個人超強的勇氣!
所以 “like a dog, like a god” 經常會被人們理解為是:有了致命的弱點,同時也有了保護這個弱點的超強的勇氣!(經常會用來表達一個人對某件事情的感受)
比如說有人問了大家這樣的一個問題:
What‘s the feeling of getting married?
結婚的感覺怎麼樣?
這時候咱們就可以很有責任感的,這樣來回答:
Like a dog, like a god!
突然間有了軟肋,但是又好像有了極大的勇氣!
其實在生活中,人們對這句話的翻譯,也是翻譯出了很多個版本,比如:
like a dog, like a god
像汪又像王;
像哮天犬,又像二郎神……
不過大家在翻譯的時候,還是得要理解這句話它根本的意思才行!
需要英語系列課程學習的小夥伴們,可以戳下方專欄來學習了!!
英語零基礎:初學者日常交流用語
英語天天talk
購買專欄
關注@英語天天talk,天天都有新收穫;我們一起努力進步,加油!!
推薦文章
- 以色列不僅會打仗,種地也是一把好手,在沙漠中種出個農業強國
57萬平方公里的以色列水資源匱乏、氣候乾旱,有超過一半是沙漠,不經改造就可以耕種的面積更是隻有不到20%,然而就是這麼一個貧瘠缺水的國家卻發展成了一個農業強國,平均每一個以色列農民可以滿足400多人的吃飯需求,是中東地區唯一一個完全實現了糧...
- 奧尼爾跟喬丹、詹姆斯和科比而非科比搭檔,能更偉大?
歷史前十中剩下喬丹和詹姆斯,這是能非常明確地下結論:他們跟奧尼爾合作,效果和上限都遠超科比...
- 林桂生培養和重用杜月笙,是早看出了他非籠中鳥、池中魚?
黃金榮作為一個大亨,想找幾個這樣的人去照料林桂生,還不是一句話的事...