您現在的位置是:首頁 > 人文

每日英語翻譯積累0731(外事活動英語積累)

由 愛學習的雷蒙德 發表于 人文2022-08-01
簡介今天進行外交翻譯詞彙的積累,前幾天接了一些外事活動的稿子,對很多內容都不是很熟悉,於是和大家共勉,用一個月打卡學習外交常用單詞和句型,一起加油堅持

查天下烏鴉一般黑指什麼生肖

今天進行外交翻譯詞彙的積累,前幾天接了一些外事活動的稿子,對很多內容都不是很熟悉,於是和大家共勉,用一個月打卡學習外交常用單詞和句型,一起加油堅持!

每日英語翻譯積累0731(外事活動英語積累)

《關於中美磋商的中方立場》 白皮書

China’s

Position

on the China-US Economic and Trade

Consultations

總結:白皮書不是white-skin book,而是表明某國觀點的特定文稿,磋商用了consultations,這是關於經濟貿易的磋商。

每日英語翻譯積累0731(外事活動英語積累)

2。中美經貿關係是兩國關係的“壓艙石”和“推進器”,事關兩國人民根本利益,事關世界繁榮與穩定。兩國建交以來,雙邊經貿關係持續發展,合作領域不斷拓寬,合作水平不斷提高,形成了高度互補、利益交融的互利共贏關係,不僅兩國受益,而且惠及全球。

The China-US commercial relationship

serves as

both the

ballast

and the propeller of the overall bilateral relationship。

At stake

are the fundamental interests of the two peoples, and the prosperity and stability of the world。

Since

the establishment of diplomatic relations between China and the US, bilateral trade and economic relations

have come a long way

, with expanding fields of cooperation at higher levels。 A mutually beneficial and win-win relationship

with strong complementarity

and

interlinked interests

has been forged,

benefiting

not only the two countries but also the entire world。

總結:這句話總體句型難度還行,就是有些表達需要積累。

serve as。。。 作為

……

;是……

ballast 壓艙物,這個詞我也不認識

At stake 利益攸關的,這是是故意強調的倒裝

Since 自從……,我第一次發現後面可以加名詞

have come a long way 持續發展

with strong complementarity and interlinked interests 高度互補、利益交融,這個沒啥好說,背吧。

benefiting 這是一個非限制性定語從句,用得非常流暢。

每日英語翻譯積累0731(外事活動英語積累)

好了,這是今天的兩個翻譯句型的學習,跟我一起學翻譯吧,關注我,學更多!

推薦文章