您現在的位置是:首頁 > 人文

jump in at the deep end,在最深處跳下去?真不是這意思!

由 梨梨學英語 發表于 人文2022-07-13
簡介in at the deep end的意思是“從難入手”,也就是指沒有任何經驗的情況下被置於一種很難的地位或很棘手的工作中,然後前面加上jump,這句習語就是指你陷入了這樣難的處境

不加考慮叫做什麼

嗨,大家好!jump in at the deep end直接翻譯,好像意思是在最深處跳下去。但是,這句習語的意思並非如此。

jump in at the deep end,在最深處跳下去?真不是這意思!

jump in at the deep end

的意思是“to start doing something new and difficult without help or preparation”,即“獨自應付難題,陷入未曾料到的艱難處境”。

in at the deep end

的意思是“從難入手”,也就是指沒有任何經驗的情況下被置於一種很難的地位或很棘手的工作中,然後前面加上jump,這句習語就是指你陷入了這樣難的處境!

例句:

She jumped in at the deep end。

她陷入了未曾料到的艱難處境。

jump in at the deep end,在最深處跳下去?真不是這意思!

下面再介紹兩個有用的習語:

jump in with both feet

jump in with both feet

的意思是“to become involved in a situation too quickly without thinking about it first”,即“不加考慮就倉促參與”。

jump in at the deep end,在最深處跳下去?真不是這意思!

例句如下:

That‘s just like Amy - always jumping in with both feet before she knows the facts。

艾米就是這樣——總是情況都沒搞清楚就先瞎攪和。

jump in at the deep end,在最深處跳下去?真不是這意思!

jump for joy

jump for joy

的意思是“to be extremely happy”,即“非常高興”。

jump in at the deep end,在最深處跳下去?真不是這意思!

舉個例子:

—So how did Alice take the news?

—She didn’t exactly jump for joy。

——愛麗絲知道了訊息後有什麼反應?

——她並不是特別高興。

jump in at the deep end,在最深處跳下去?真不是這意思!

以上就是今天所學內容,你學會了嗎?

推薦文章