您現在的位置是:首頁 > 遊戲

「英語精讀」Burying The Hachette第四段|第四期

由 App每日推薦 發表于 遊戲2021-10-27
簡介降低(品質等)*Manuscript publishing actually expanded after Gutenberg and continued to thrive for the next three centuries

第四段英語怎麼說

文章來源

本文英文來自經濟學人The Economist專欄,譯文來自經濟學人商論APP

閱讀建議

憑我多年的經驗學習一篇英文很容易犯困,所以我每一期只會釋出一篇文章的一段,每天只需要拿出10分鐘跟我一起學習,半年之後你一定會比別人厲害!相信我!更要相信你自己!你是最棒的!

每一篇文章都有很多值得學習的點,建議各位童鞋先閱讀原文,對原文有一定的瞭解,再閱讀精度筆記,效果更佳

讀完筆記後,再回頭閱讀原文,檢驗掌握情況,也要時常複習哦

所有解釋、搭配、例句皆來自於牛津高階詞典、柯林斯詞典等

Burying The Hachette

From :The Economist Dec.

「英語精讀」Burying The Hachette第四段|第四期

原文:

Yet for those brands, all is not lost。 Evidence from Sanford C。 Bernstein, a research firm, suggests that the strongest ones will be fine, just as Adele and Taylor Swift have thrived in the age of streaming music; it is the mediocre brands that will fade away as both smaller competitors and giant ones flourish。 And e-commerce brings its own opportunities。 Alibaba and JD make it easier for big firms to reach China’s smaller cities, which are expected to provide more than 70% of new online shoppers by 2020。 New distribution methods can also reap efficiencies by cutting out the middleman。 Other stages of a product’s life such as design and production might be transformed, too。 Mattel, an American toy company, is working with Alibaba to mine the Chinese firm’s data to develop toys that appeal to Chinese mothers。

thrive v。繁榮;茁壯成長;蓬勃發展;興旺發達=flourish=bloom=prosper

[反]deteriorate v。 退化;變質;敗壞(風俗);降低(品質等)

*Manuscript publishing actually expanded after Gutenberg and continued to thrive for the next three centuries。在古登堡之後,手抄本的出版實際上繼續增長,而且它的存在一直延續到三個世紀之後。

in the age of 在…的時代 * has been one of the most influential theories about exchange rates in the age of globalisation and it may be about to go up in smoke。

在全球化時代,這一直是最具影響力的匯率理論之一,但它可能很快將化為烏有。

[擴充套件] go up in smoke 化為烏有

mediocre [adj。]1。*adequate or acceptable, but not very good 2。* average or below average in quality, ability, or achievement

*mediocre level *You have only one life to live, why live it on the mediocre level?

Commit yourself to excellence。 [平平庸庸]

fade away 逐漸消失=vanish

ones 在文中代 competitors ,在閱讀大量外刊後,會發現經常對於同類的事物不會有相同的表達,經常會出現的情況是:

1。換同義詞(因此在考試閱讀中,遇到同位的詞,只要知道其中一個意思就可以推斷)

2。常用表示數量的詞進行指代,例如:some = some people等(需要在語境中有所交代)

are expected to 期待 =look forward to

* Nevertheless, I do expect to see a new face or two signed to the preseason roster(名單) within the next couple of weeks。 [do : 此處做強呼叫]

reap

1。to obtain something, especially as a consequence of previous effort or action

2。to cut and gather a crop, especially a grain crop, from the land where it is growing

[例句]*For I was afraid of you, because you are a harsh man: you withdraw what you did not deposit, and you reap what you did not sow。

我原是怕你,因為你是嚴厲的人;沒有存放的要提取,沒有播種的要收割。

withdraw 撤回;提;撤離;停止提供

cut out *to remove part of sth。 割掉;除去;

mine [熟詞偏義] 常用意義為[v。採礦;佈雷 n。礦井] ,文中意思為[挖掘]

appeal to 吸引 =catch on to

[譯文-選自The Economist] :

不過,這些大品牌還沒有輸掉比賽。調研公司盛博(Sanford C。 Bernstein)的資料顯示,最強大的品牌不會有什麼問題,就像阿黛爾和泰勒·斯威夫特在線上音樂的年代也一樣走紅。逐漸退出人們視線的將是那些中檔平庸的品牌,而小型競爭者和巨頭都會繁榮發展,電子商務本身也帶來了機遇。阿里巴巴和京東讓大企業更容易覆蓋中國的小城市,預計到2020年,這些城市將帶來超過70%的新增網上購物人口。新的銷售方式也因為砍掉了中間人而提升了效率。產品製造的其他階段,如設計和生產也可能會遭遇變革。美國玩具公司美泰(Mattel)正和阿里巴巴合作,挖掘後者擁有的資料,力圖研發出能吸引中國媽媽們的玩具。

推薦文章