您現在的位置是:首頁 > 遊戲

土耳其為什麼要改名

由 wkspiderman 發表于 遊戲2023-01-02
簡介turkey在英文裡除了是火雞的意思,還被定義為“嚴重失敗的東西”或“愚蠢的人”,這就迫使土耳其早就想改其英文國名了

Turkey是什麼意思

感恩節是西方國家的傳統節日,在這一天,每個家庭都會做一道傳統的菜餚:烤火雞,而火雞icon在英文裡叫“turkey”,跟土耳其國家的英文字母一模一樣。而在這一天,美國總統都會頒佈總統令赦免一隻火雞,讓其免於被宰殺而成為感恩節大餐,這種習俗讓土耳其非常難堪,也正是土耳其為什麼要改國名的原因。

turkey在英文裡除了是火雞的意思,還被定義為“嚴重失敗的東西”或“愚蠢的人”,這就迫使土耳其早就想改其英文國名了。當然不管它怎麼改,也不影響中文的發音,還是叫土耳其。倒是這個新的英文國名有點難拼寫,一般人還真不一定能打得出來:Türkiye。

說起國名,其實不管是中文還是英文都有很多有趣的故事。比如說在中文我們叫荷蘭,其實荷蘭只是人家的一個省,咱們常說的英國也只是指英格蘭島,沒有包括大不列顛和北愛爾蘭聯合王國。

說起咱們的英文國名:China,好多人說英文的瓷器也叫China,我們是不是也該改名呢。其實China這個詞最早指的是秦,瓷器的英文原來叫作chinaware,外國人為了方便才簡稱了China,咱們好多人總是覺得叫瓷器是歧視,其實還真沒必要這麼自卑,兩者並不搭界。

不過現在土耳其擔心的是,會不會劍橋大詞典把新國名再定義一下,那豈不是白改了。其實名字在別人的文字是什麼意思並不重要,自己去證明就好,如果國家夠強大,能做出足以改變本國人民命運的事也可能改變其國名詞語的意思對不對。

泰國此前也把首都曼古的拉西字母名稱Bangkok改成更切合泰語發音的市名,其實許多國家都在把自己的國名或城市名的拉丁字母名稱改為更基於本國語言發音的拼法,這不僅有利於提升該國在國際舞臺上的威望,也有助於提升公民的愛國自豪感,更能體現本國民族的文化、文明和價值觀。

不過大部分雖然改了拉丁字母名稱,但其在中文裡的譯名一般不會更改,我們該怎麼叫還怎麼叫,唯獨有一個例外,某國首都的英文名改成Seoul以後,中文裡我們也慢慢從漢城改為了“首爾”,這算是一個例外吧。可是相比而言,還是漢城更有歷史內涵,不僅包含了其城市所在漢江兩岸的地理位置,還有由來以久的歷史叫法,可偏偏他們的時任總統非要按照音譯的原則,把韓語裡的漢城也改成了首爾,好聽不好聽先不說,這個中文詞本身就沒有啥內涵,而這位總統現在還在經他改名的城市旁監獄裡寫大字呢。

土耳其為什麼要改名

推薦文章