您現在的位置是:首頁 > 娛樂

把 lead time 翻譯成“領導時間”,外企同事笑歪了嘴

由 教育家園 發表于 娛樂2022-02-13
簡介要表達“預計到達時間”,不要說expected reach time,外企常說 estimated time of arrival,簡稱ETA

歪貨的英語怎麼說

很多同學覺得自己能夠高分考過四六級,找工作英語應該不成問題。老實說,能夠過等級考試是好事,說明基礎不錯,但是千萬不要驕傲,因為工作用到的商務英語和四六級還是有很大差別。不信我們來對比學習一些,可能會讓你懷疑自己學了假的英語。

把 lead time 翻譯成“領導時間”,外企同事笑歪了嘴

比如,要表達“供你參考”,不要說for you to check,一般都說for your reference,也可以說for your information;要表達“預計到達時間”,不要說expected reach time,外企常說 estimated time of arrival,簡稱ETA;要表達“逾期費用”,不要說overtime fee,地道的說法是late charge或者overdue charge;要表達“貨比三家”,千萬不要說compare goods in three shops,正確說法是shop around;說到“停業,歇業”,沒有人說stop business,一般都說go out of business。

把 lead time 翻譯成“領導時間”,外企同事笑歪了嘴

現在我們來學習一個表達:

lead time

。相信沒有工作過的同學,哪怕過了專八,也很容易翻譯成“領導時間”,lead不是“引領,領導”嗎?但是告訴你哦,如果你把lead time 翻譯成“領導時間”,外企同事會笑歪了嘴巴,前臺文員小妹都知道錯了。

記住了,lead time 的真實意思是“備貨時間”,也就是從客戶給你們下定金到可以安排出貨的這一整段時間

。這其中包括了,你們訂材料,生產,質檢,包裝等一系列過程。所以說,經過工作鍛鍊,你的英語運用能力才更強,學校學到的過於正統,古板。

看例句學習lead time 用法

The lead time for this order will be 45 days。

這一單貨的備貨時間是45天。

It seems that you can‘t complete this order as the lead time stated in the contract。

看起來,你們無法在合同規定的備貨期內完成這個訂單。

把 lead time 翻譯成“領導時間”,外企同事笑歪了嘴

好了,今天分享的都是地道的商務英語內容,外企或者外貿行業經常使用,這些英語可以幫你更好地發展。

推薦文章